Subject: Ошибки в словаре – 4 rus.usg. Для чего эта темаЕсли вы обнаружили ошибку в словаре или считаете, что тот или иной перевод является неправильным, пишите об этом здесь. Приведите ссылку на статью и краткое описание того, что именно не так. В особенности это касается неподписанных статей (в скобках рядом с которыми не указан автор). Оставлять зеленые сообщения об ошибках к ним по сути бесполезно, лучше сразу писать здесь. О чем не нужно писать в теме В этой ветке пишем только по теме. Спасибо за участие в работе нашего словаря. |
Ссылка: https://www.multitran.ru/c/m/s=for%20awhile Написано: for awhile Должно быть: for a while Обоснование: правильно писать надо или просто awhile (наречие) или for a while (предлог + существительное) |
fail open ≠ нормально закрытый https://www.multitran.ru/c/m/t=3572655_1_2&s1=%ED%EE%F0%EC%E0%EB%FC%ED%EE%20%E7%E0%EA%F0%FB%F2%FB%E9 Сообщения об ошибке от пользователей teylora и KZTengiz ошибочны. |
|
link 14.02.2019 17:27 |
14.02.2019 20:00 - думаю там надо все комменты оставить как есть! наличие споров (и каментов за и против) должно вдумчивого пользователя насторожить и заставить исследовать вопрос самостоятельно. а если сейчас все стереть, то рано или поздно кто-то эту песню начнет заново, и утраченным окажется именно "правильный" камент. |
AsIs, fail-open = нормально закрытый |
вот мне интересно, это не баг, а фича такая, если я забиваю в поиск глагол, а мне выдают еще и существительные зачем-то? |
поддерживаю: fail-open = нормально закрытый арматура открывается при неполадке/аварии, в остальное время она закрыта в статье fail-close такая же перепутаница |
11:53 Это справедливо для запорной арматуры. А регулирующие клапаны, которые в работе открыты (прикрыты) на n% и при отказе открываются? Они тоже могут считаться нормально закрытыми? Для регулирующих клапанов, кмк, fail-open =/= нормально закрытый |
Erdferkel, спасибо. Если у кого-то возникнет желание подискутировать на эту тему, просьба делать это не здесь, а создать отдельную тему. |
konstmak, обсуждение просьба перенести в отдельную тему. По поводу колец - позже постараемся проверить. |
fail - это про сигнал на питание привода клапана. Пожарный клапан, который воду льет. В нормальном положении клапан закрыт, аварийный сигнал на работу привода не поступает (fail). Как только начинается пожар, поступает аварийный сигнал на изменение нормального закрытого состояния в состояние ненормальное = открытое. "Привод не работает - клапан закрыт" = fail-closed. Привод сработал (не fail) => клапан открылся (не normally). Сигнал поступает не все время, а при нарушении нормальных условий, в экстренной ситуации. Поэтому пропажа сигнала - это значит, что состояние вернулось к нормальному. Сигнал есть - клапан спринклера открылся, разбрызгивает воду. Сигнал пропал/перестал поступать - клапан ушел в нормальное состояние, закрылся. А теперь и со словарем не разберешься. Вот почитайте (кто умеет): |
Вот же: In the event of power loss, a control valve will “fail,” or stop, in one of three positions—open, closed. Вот это слово power можно читать как сигнал. Клапан совершает действие (пусть, например, открывается) когда получает на то особое распоряжение (сигнал=power). Как только сигнал ушел (=power loss) – клапан перестал совершать особое действие (открываться), остановился в своем привычном положении (закрыт). |
Это тот редкий случай, когда для адекватного перевода нужно быть именно лингвистом, а не инженером. Специалист, глядючи на два этих словосочетания, думает что оба слова относятся к клапану Normally closed Fail closed Вроде все очевидно. Но normally относится к клапану, а fail к сигналу. Это и сбивает с толку. По-хорошему во втором случае тире надо, чтобы обозначить причинно-следственную связь. Тогда понятнее было бы. |
|
link 16.02.2019 22:03 |
Гг. модераторы, прошу внимания: https://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=chrismation&l1=1 Поэтому вариант "крещение" просто неверен и должен быть удалён. Вариант "помазание" неполон, т.к. в Восточном Христианстве есть миропомазание, одно из Таинств, при котором человека помазывают святым миром, и это бывает один раз за всю жизнь человека, и есть елеопомазание - часть богослужения на торжественных вечерних (всенощной) службах, в ходе которого всех прихожан помазывают освящённым елеем. Поэтому вариант "помазание" вводит в заблуждение, и его тоже надо удалить. Нужно также удалить статью |
Александр, на всякий случай: "гг." - это "годы". http://new.gramota.ru/spravka/letters/90-data "Господа/господа" на письме сокращаются до "Г-да/г-да". (И, уже безотносительно к вашему посту, слова "господин"/"госпожа" полностью пишут обычно в контексте BDSM-отношений, а в обычных обращениях они сокращаются до "г-н"/"г-жа" - см. http://www.pravda.ru/society/223657-etiket_10/ ) |
"слова "господин"/"госпожа" полностью пишут обычно в контексте BDSM-отношений" - это если как обращение без имени на ту же тему :-) http://www.youtube.com/watch?v=6kKp2RcXB3A |
Это да. Но даже и в сочетании с именем в письмах пишут "Г-ну Пупкину", а не "Господину Пупкину". Устно, естественно, никто не говорит "гну, гжа, гда". |
а если обращение без фамилии, то как правильно будет - "г-н эмигрант" или "господин эмигрант"? |
Alexander Oshis, спасибо, удалено. Статья iki-luk исправлена. |
Произношение глагола to combat (https://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=Combat&l1=1) в словаре обозначено как to COMbat, тогда как правильно произносить to comBAT в обоих вариантах английского языка: https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/combat Также произношение combative (https://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=Combative&l1=1) в словаре обозначено только как COMbative, но в американском английском принят вариан comBAtive: https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/combative |
Ап |
Все пять императивных вариантов от господина Трухачева в https://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=��+��-�� неверные. Они соответствуют русскому приказному "Заткнись!". Удалите, пожалуйста, их использование недостаточно владеющим немецким языком пользователем может привести к неприятным недоразумениям. Заранее спасибо. |
Согласен, даже если предположить. что имелось в виду "и чтоб ни гу-гу!", это все равно не "закрой рот" или "заткни пасть". Удалено. |
|
link 20.02.2019 19:30 |
Техническая ошибка: слово "документ" введено дважды https://www.multitran.ru/c/m/l1=2&l2=1&s=�����������+��������+�������� |
AO спасибо, удалено как дубликат |
http://www.multitran.ru/c/m/t=7646183_2_1&s1=lump of earth sticking to something Gruzovik выдал на-гора очень много шлепков, но непонятно каких. Может быть это "шлепок коровий" из жаргона таксистов? )) |
Тем не менее, в словаре данное значение присутствует: http://ru.wiktionary.org/wiki/шлепок#Русский |