DictionaryForumContacts

 lena_ya

link 10.08.2018 14:26 
Subject: cash and bank gen.
Добрый день,

Я перевожу баланс компании с англ. на русский.

Встречается такая строка: cash and bank
Cash- денежные средства, а как здесь bank перевести? Речь идет про активы компании.

 johnstephenson

link 10.08.2018 14:46 
You haven't given much context, but.... 'cash' could be short for 'in cash' and 'bank' could be short for 'in the bank'.

More context needed.

 A.Rezvov

link 10.08.2018 16:32 
Нужно больше контекста.

 Amor 71

link 10.08.2018 16:36 
///а как здесь bank перевести///

денежные средства в банке и в пути

ДЕНЕЖНЫЕ СРЕДСТВА В ПУТИ
- денежные средства, принадлежащие предприятию, но еще не зачисленные на его расчетный счет. Для обобщения информации о движении денежных средств (в основном торговой выручки), внесенных в кассы банков и почтовых отделений для зачисления на расчетный счет предприятия, служит счет 57 "Переводы в пути". Основаниями для принятия на учет по счету 57 являются квитанции учреждений банка, почтового отделения, копии сопроводительных ведомостей на сдачу выручки инкассаторам банка.

 lena_ya

link 10.08.2018 17:33 
Вот контекст:
Trade debtors
Other receivables
Receivable from Shareholders / Employees
Tax - VAT Receivable
Prepaid expenses
Other current assets
TOTAL RECEIVABLES

Cash and bank

TOTAL CURRENT ASSETS

 A.Rezvov

link 10.08.2018 17:39 
Cash and bank может означать здесь общий объем денежных средств (кассовые остатки + банковские счета).

 Yippie

link 10.08.2018 17:40 
наличные и безналичные
т.е. деньги. которые в банке и те, которые в cash box

 Yippie

link 10.08.2018 17:44 
**объем денежных средств (кассовые остатки + банковские счета)**
в источнке не говорится о платежных документах, акциях, векселях и проч., поэтому "денежные средства" - неправильно

 lena_ya

link 11.08.2018 7:36 
Может: доля в компаниях группы? или доля в группе компаний?

 lena_ya

link 11.08.2018 8:16 
извиняюсь, мой ответ не здесь должен быть размещен!

 A.Rezvov

link 11.08.2018 8:51 
to Yippie:

Поясните, в чем, на Ваш взгляд, разница между вариантами "наличные и безналичные" и "общий объем денежных средств"? Я бы сказал, что смысл один и тот же.

 lena_ya

link 11.08.2018 10:54 
Как такой вариант:Денежные средства в кассе и в банке?

Я тоже разницы не вижу между "наличные и безналичные" и "общий объем денежных средств"

 Yippie

link 11.08.2018 13:07 
Повторяю, но уже медленно: п понятие «денежные средства», помимо денег в банке и в кассе, входят ещё ценные бумаги: акции, векселя и проч.
Это как если бы вы говорили, что у вас есть полный набор вилок-ложек, не зная, что в классическом варианте перед каждым гостем на столе должны находиться 12 предметов разного назначения (не считая тарелок и чашек)
Как часто вы кладёте перед гостем нож для рыбы?
Понятнее с примером?

 Amor 71

link 11.08.2018 13:39 
Что вы тут копья ломаете? В оригинале ошибка.
надо "Cash at bank"

 Yippie

link 11.08.2018 14:55 
Амор, не ломайте кайф: ошибка могла быть и в том, что пропустили слово. Тогда ваше «надо»
вы бы стёрли за ненадобностью

 Erdferkel

link 11.08.2018 15:02 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo