|
link 8.08.2018 8:59 |
Subject: strain geol. Пожалуйста, помогите перевести "strain".Контекст (два разных отрывка): In the reservoir fluid flow model, the laboratory stress-strain curves have been adjusted for the strain rate difference between the laboratory and the field and converted to pore volume multiplier look-up tables as a function of reservoir pressure. One can see that the strain response is characterized with a close to elastic response at low stress levels, then the chalk yield and is going through a transition before the sample starts to deform plastically with some signs of hardening. Текст о скважинах и меловом пласте-коллекторе. |
словарное значение чем-то не устраивает? https://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=stress-strain+curve |
согласен с ответившей, это термин из любого решебника for dummies (stress-strain curves) |
|
link 8.08.2018 10:00 |
Спасибо. "Кривая зависимости деформаций от напряжений". Получается, что stress - напряжение, а strain - деформация. Но слово "strain" и в других случаях в этом тексте переводить как "деформация"? Например: The measured stiffness and deformations are strain rate dependent. Мне кажется, здесь перевод "деформация" не подходит. Или уже приведенный пример: |
почему не подходит? deformation и strain - это синонимы, выбор в пользу одного или другого обычно обусловлен авторскими предпочтениями, ну и тем, как принято употреблять в определенных сочетаниях, как stress-and-strain, например. Поэтому вполне может варьироваться в пределах одного предложения. Так что словарные значения strain rate and strain response подходят, кмк. (если нет возможности обсудить всё это с инженером) |
второй абзац свидетельствует о двух случаях, где strain = to deform http://www.slb.com/~/media/Files/resources/oilfield_review/russia07/aut07/03_rocksmatter.pdf strain English | Español 1. n. [Geology] |
|
link 8.08.2018 11:07 |
Спасибо за оба ответа! |
You need to be logged in to post in the forum |