|
link 25.07.2018 8:17 |
Subject: Help Please gen. Подскажите, пожалуйста, как можно перевести следующие предложения:1) Наесться (поесть) от души -- Thank you very much _____________ (я наелась от души) 2) Накормить от души --- Thank you very much __________( вы меня прям от души накормили) |
it was/has been a hearty meal |
Наедаются вроде как от пуза, а не от души!?))) |
https://www.multitran.ru/c/m/a=3&&s=to%20one%27s%20heart%20content&sc=9&l1=1&l2=2 А eat to your heart's content нету.. |
11:24++ своеобразное у Вас представление о душе, Валентина! |
можно еще проще: I am full ;-) |
|
link 25.07.2018 8:41 |
Хаха, какое есть) Я наедаюсь от души, например) А " накормить от души" никто не знает как перевести? |
|
link 25.07.2018 8:42 |
натрикс; mikhailS, спасибо большое за варианты! |
Интересно, кто кого покусал, Грузовик Игишеву, или Игишева Грузовика?) |
В словаре МТ есть один красивый выражанс - stuff to the bursting point/накормить до отвала. Пусть профессионалы дадут добро на его употребление. А еще посмотрите "накормить досыта". И из уст англичанина я лично слышал to fill. |
Для наесться один из возможных вариантов - to have a full belly. |
That was some wholesome home-cooking goodness! (для США) |
есть еще выражение finger-licking good, но если говорящий пальцы (или хоть что-нибудь, ложку, вилку, китайскую палочку) не облизывал, то не пойдет. |
"пальчики оближешь" - не про количество, а про вкусность |
Американцы говорят I am full. |
I am full Валентина ведь спрашивает не про "я наелась, больше не могу" а про удовлетворение душевных потребностей посредством еды) |
|
link 26.07.2018 11:58 |
Спасибооо всем всем большое!!) |
|
link 26.07.2018 12:39 |
мне нравится страомодное "wine and dine" You wined and dined me really well |
Оффтопик. Немецкое вспомнил про козу-дерезу: Ich bin so satt, Ich mag kein Blatt. |
а где Вы увидели в оригинале про количество, Erdferkel (да и все остальные)? |
|
link 26.07.2018 15:53 |
... that was awesome! (этот эпитет носители нынче суют везде и всюду -- значит и вам можно) |
от души - о количестве +++ аргУменты: 1. я так чувствую:) 2. смотрим "от души" по толковым словарям. получается либо "вволю, в достаточном количестве" либо "искренно". я искренно наелся?:))) 3. контрольный (побуду И.М.:) - первое попавшееся из базы параллельных текстов: *"поэтому сегодня я наемся шоколадом от души". "so I'll eat as much chocolate as I like tonight"* синоним "от пуза" однозначно, но культурнее и интеллигентнее звучит:) |
Вы, будучи гостем, стали бы хвалить хозяев за *количество* еды? это в самом деле прозвучало бы вежливо? или по-другому: как хозяйке Вам было бы приятно получить комплимент не за качество угощений, поставленных на стол, а именно за их количество? |
|
link 26.07.2018 17:01 |
19:55 - да. если мой гость "наелся от души" (или "отвел душу"), значит и еда была хорошая, и обстановка располагающая - комплименты однозначно а само это "наелся от души"/"отвел душу" в нашей русской культуре действительно коррелирует с количеством -- т.е. человек себя *не сдерживал* всякими рациональными какэтапарюсски considerations-ами. человеку в сабжевом процессе/состоянии было хорошо/приятно, и он вдоволь им насладился :) |
Это наша (наша и ваша)) национальная традиция и никуда от этого не уйти;) Много еды - дом богатый и хозяева гостям рады. У нас вообще присказка есть ( о том, хорошо ли угощали): усе было добра, але прымУсу не было (все хорошо, но есть не заставляли - прим. пер)) |
Ну и Демьянову уху как не вспомнить до кучи:) |
что есть в печи, все на стол мечи! или (как говорила моя бабушка): опять наготовили на полк солдат :-) |
Моя говорила «как на Маланьину свадьбу». Фиг ее знает, кто такая эта Маланья. Может она (бабушка ) у меня ясновидящая была и Трампову жену предсказала? Теперь уж не узнаю:( |
You need to be logged in to post in the forum |