Subject: a lot of hand waving gen. But even in microeconomics, where it is sometimes possible to generate precise empirical estimates using randomized controlled trials, those estimates apply only locally to a particular setting. The results must be extrapolated—using judgment and a lot of hand waving—in order to be applied more generally. New economic evidence serves at best to nudge the views—a little here, a little there—of those inclined to be open-minded.Не вижу в русском языке никаких аналогов для выражения hand waving, которому в английской Википедии посвящена статья. Пока остановился на том, что придется придумать новое слово и снабдить его примечанием переводчика. |
а если просто "размахивание руками" ? достаточно универсально и для "ограниченного времени" и для "имитации деятельности" и для "экспрессивности"... |
|
link 5.07.2018 11:23 |
вроде, не надо ничего изобретать: https://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=handwaving спеллинг у слова разный |
+ шаманство, пляски с бубном |
Как обозначить в одно-два слова всю эту совокупность: приведение неочевидных бездоказательных, голословных, сомнительных, нестрогих утверждений без внятных доказательств; мутные рассуждения; логическая небрежность; замалчивание или отмахивание от сложных вопросов; опущение технических деталей для ясности в доказательстве, в расчётах; «имитация бурной деятельности»? Очень много всего... "Пляски с бубном"? Неплохо, но остаются сомнения... "Размахивание руками"? Не так, чтобы совсем не годится, но... Нет однозначного ощущения, что речь не идет всего лишь про жестикуляцию. |
Пока что в голове застряло слово "рукомахание" (и к нему сноска). |
Все это укладывается в «фокусы-покусы» кмк |
|
link 5.07.2018 12:49 |
избыточные объяснения/ многословные обоснования и т.п. |
я воспринимаю это описание в 14:56 как "некоторую подтасовку" результатов/данных/сведений |
|
link 5.07.2018 12:56 |
избыточные объяснения/ многословные обоснования и подразумевают, что когда слишком дофига объяснений и оправданий, то что-то наверняка нечисто. |
снисхождение |
|
link 5.07.2018 12:57 |
куда? |
к чему? |
**Как обозначить в одно-два слова всю эту совокупность** а зачем вам вся совокупность да еще и в двух словах? от вас ведь требуется лишь понять, какое из приведенной совокупности значений (далеко не полной) имел в виду автор текста, а потом найти ему соответствие в русском. |
to Shumov: В данном случае контекст скуден. Не позволяет, так скажем, понять, что именно нужно выбрать. Упомянув между делом hand waving, автор спешит дальше. |
ну, тогда бы я просто взял то, что лежит прямо на поверхности - пассы |
**«имитация бурной деятельности» Здесь кавычки не нужны. **ясности в доказательстве** **внятные доказательства** и **ясность в доказательстве**. |
to Syrira: "Подтасовка" - это все же слишком сильное выражение. Речь идет не о грубом подлоге, подмене данных и т.д. Речь о том, что некто добросовестно (скорее всего) провел исследование (в данном случае, экспериментальное), но затем хочет обобщить ("экстраполировать") полученные результаты. Вот тут и возникает hand waving: исследователь пытается убедить читателей/слушателей, что полученные выводы будут верны не только в условиях, предусмотренных экспериментом, но и в других. В случае устного выступления его речь обычно сопровождает жестикуляция. P.S. Кстати сказать, "пассы руками" - очень неплохой вариант. P.P.S. Благодарю всех, особенно Shumov'а. |
на здоровье толко "руками" вам редактор вычеркнет пассы делают только руками (ногами делают пасы )) |
Пассы (руками) – это просто копировать форму оригинала, смысл остается за бортом. Пассы делает, кстати, фокусник, чтобы отвлечь (и по сути осознанно обмануть) зрителей, а тут, вы сами говорите, ситуация этого не предполагает, здесь нет осознанного желания обмануть. Здесь люди делают исследование, фиксируют объективные результаты, но эти результаты действительны только для данного конкретного случая. На более широкий контекст они экстраполируются только с помощью оценочных суждений и мало на чем основанных допущений. |
**"пассы руками" - очень неплохой вариант. ** Wrong. Если "пассы" - это "движения рук", что тогда означает "пассы руками"? Руками может быть только "пас", с одним и единственным "с" |
to 00002: Здесь есть желание убедить аудиторию (а может быть, и себя самого), в том, что результаты можно экстраполировать. Чего исследователь и добивается "с помощью оценочных суждений и мало на чем основанных допущений" (тех самых "пассов"). Трудно говорить про сознательный обман. Здесь нечто похожее на строчку Пушкина: "я сам обманываться рад". |
Я правильно понимаю, что вы просто повторили мои слова, чуть их переформулировав? |
ну и жестикуляцию можно рассмотреть. |
можно ещё перевести как "отмашки" "Результаты следует экстраполировать с использованием прикидок и отмашек, чтобы применить их в более широком контексте." |
"прикидок и отмашек" - ну совсем не идет в этом контексте))) см ссылку выше из Википедии (5.07.2018 14:23 ) http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=sleight-of-hand+&l1=1 жонглирование фактами "...используя субъективные суждения и жонглируя фактами (подтасовывая факты).." |
to leka11: "Жонглирование фактами" (тем более их подтасовка), как мне представляется, не подходит тоже (по крайней мере, в данном случае). Пока что мой фаворит - все те же "пассы". |
Добавлю: факты (в данном конкретном примере, по крайней мере) не подтасовываются. Им придается незаслуженный вес, это все же другое. |
а какой смысл в связке с термином "экстраполяция" несет это "пассы"? читателю это не будет понятно, имхо, не следует пытаться обязательно использовать термин. которые предполагает какие-то пассы/жестикуляцию/отмашки и иже с ними не нравится "жонглирование фактами" (тем более их подтасовка", найдите вариант помягче, манипуляции, например |
а "запудривание мозгов" или "вешание лапши на уши" будет слишком сильно? рукомашество и ногодрыжество :-) |
"запорошить мозги " - ни разу не вариант перевода))), а лишь мое видение смысла этого выражения |
а жаль :-) |
в принципе "манипулирование фактами" вполне подходит случай из практики- |
еще вспомнилось "напустить словесного тумана" или "с привлечением квазинаучных рассуждений" |
leka11, это уж натуральный подлог и подделка документов (традиционно - приписки) |
В философских текстах встречается "предвзятые допущения". Вроде гуглится. |
не-е-ет, в научном мире это экстраполяция, она же hand-waving автор считает, что он вполне точно представляет общую картину и, ничтоже сумняшеся, распространяет выводы по 50 анкетам на 5000 самое интересно, что часто такой метод вполне себя оправдывает и выводы могут оказаться не такими уж притянутыми за уши))) |
при экстраполяции не 5 к 50 приписывают, а научно обосновывают, почму 50 результатов так же хороши, как и 550 (см. выше "с привлечением квазинаучных рассуждений") :-) |
‘Hand waving‘ in science has a bad reputation; referring to an argument as ‘hand waving’ suggests a lack of rigor. возможно, подразумевается использование оценок без достаточной математической строгости |
среднепотолочно :-) |
да, в среднем по больнице |
to TSB_77: Какая тут "математическая строгость"? Проведены исследования в одних условиях, а дальше автор(ы) предлагает(ют) поверить читателям или слушателям (а заодно, скорее всего, и себе), что результаты будут верны и в других условиях. При этом в отдельных случаях, как верно замечено выше, "выводы могут оказаться не такими уж притянутыми за уши". Но и по-другому бывает. |
хорошее пояснение "Discussion or argumentation involving approximation, vagueness, educated guessing, or the attempt to explain or excuse vagaries" |
"выводы могут оказаться не такими уж притянутыми за уши" Ну, разумеется. Аналогично, если, например, вы хотите предсказать победителя в завтрашнем футбольном матче подбрасыванием монетки, то ваше предсказание не обязательно будет неправильным, оно вполне может и сбыться. Причем с достаточно высокой долей вероятности, на этом этапе чемпионата порядка 50% :-) |
A.Rezvov, посмотрите значение rigor в словаре права leka11 |
to 00002: Да, согласен, процесс во многом сродни подбрасыванию монетки. |
to leka11: На мой взгляд, approximation, vagueness, educated guessing и прочее вполне можно назвать "пассами". Опять же, не готов говорить, что это подлог. Если не говорить про "пассы" (хотя мне это слово понравилось), то можно использовать слово "натяжки". |
натяжка есть необоснованное допущение:) |
Я думаю, если кто-нибудь прочтёт слово "пассы" в такой фразе, он едва ли поймёт, что это вообще значит. Причём тут пассы (чёрт дери вас). Магические пассы? Над головой? Чтоб снять наговор? |
О "пассах": этот вариант, думаю, все-таки потребует дать примечание переводчика. (А почему нет?) |
"О "пассах": " что-то Вас зацепило, отказаться не в состоянии)))) "Причём тут пассы (чёрт дери вас)" +100 попытайтесь отстраненно оценить - оформите абзац целиком и прочитайте.... эти пассы возникают ниоткуда))) кас. "натяжек" - тоже не катит. если бы в тексте что-то до этого позволяло говорить об этом, так ведь нет |
|
link 9.07.2018 16:40 |
по сути сабжа: имхо речь о том, что требуется "применить воображение", причем немало (a lot of) |
You need to be logged in to post in the forum |