|
link 26.05.2018 11:47 |
Subject: Как переводится неадекватный человек? lit. Добрый день,вопрос, собственно, такой: как перевести словосочетание "неадекватный человек?" Только точно знаю, как ненужно это переводить: inadequate (калька) |
если вы "точно знаете, как ненужно" - то какие проблемы? просто берите оставшеиеcя слова из этого ряда. в понятие "неадекватность" применительно к человеку разные люди вкладывают разные значения, где-то это может быть даже синонимом к "самобытный"и "оригинальный". для адекватного перевода необходим контекст. |
я, например, понимаю "неадекват", как человек, от которого лучше держаться подальше, во всяком случае соблюдать дистанцию и быть начеку во время общения, ибо бог знает, что ему в голову взбредет. сродни "стремному". по-английски про такого могут сказать he's a bit weird / a weirdo + масса разговорных синонимов для описания людей с девиациями поведения. выбор зависит от конкретной ситуации (т.е. контекста) |
|
link 26.05.2018 13:05 |
Это статья о русском фильме, посмотрите, в гугле практически редко всплывает именно такая конструкция, кроме как названия этого фильма, который скорее всего, наши же и перевели. |
weird, weirdo |
|
link 26.05.2018 15:39 |
неадекватные человеки никогда не переведутся |
///inadequate (калька) /// Калька с какого на какой, позвольте узнать? |
с русского калька |
Кто же ищет перевод в urban dictionary? inadequate personality ([object Object]) |
Behaving inadequately or unacceptably, a child is seeking parents’ attention .............. I agree with you in investigating what could be the cause of this since she was not behaving inadequately |
|
link 26.05.2018 20:44 |
конкретный контекст нужон, +1 к Шумову |
В русском языке слово "неадекватный" разве используется в медицинском контексте? По-моему в русском это слэнг. |
Главный герой фильма "Неадекватные люди", кстати, наш коллега-переводчик, а таких фильмов раз-два и обчелся ("Осенний марафон", "The Interpreter" - вот и всё). |
Вы хоть ссылку смотрели на википедию сами? Мне кажется, перевод на английский там совсем нехороший. А если быть точнее, то совсем нехороший. |
Weirdo» имеет отношение к необычному виду и поведению и применимо к определенным ситуациям, когда мы оцениваем человека самого по себе. Он СТРАНЕН в СИТУАЦИИ, в которой мы вели бы себя по-другому, условно говоря, НЕ СТРАННО. «Weirdo» характеризует объект герменевтически, т.е. странный и необычный сам по себе. Ситуация: человек пришёл на концерт классической музыки в шортах и в майке - он неадекватен (ситуации). Но в русском «неадекватный» имеет и другое значение, а именно «трудный в общении». Очень часто этим словом характеризуется АГРЕССИВНЫЙ человек, с которым не то что трудно, но весьма неприятно общаться. В этом случае мы должны передать именно неудобство в общении с ним. «Неадекватный» здесь означает человека, с которым нам трудно общаться в результате того, что для оценки ситуации у этого человека имеются мыслительные паттерны, чётко отличные от наших и которые часто провоцируют его агрессию. Понятно, что найти достаточно близкий аналог этому нашему «адекватный» получиться только в описательной конструкции. Скажем, «inevitably hard to deal with». Таким образом, русское «неадекватный» имеет ДВА соответствия в английском: «weird» и «inevitably hard to deal with» или даже «inevitably hard and unpleasant to deal with». |
Попалось интересное предложение на тему: Paul McCartney once remarked, "I used to think that anyone doing anything weird was weird. I suddenly realized that anyone doing anything weird wasn't weird at all and it was the people saying they were weird that were weird." |
John Lennon One thing you can't hide |
![]() |
аккуратнее с термином woman: по нынешним временам его могут посчитать оскорблением (см. разгорающийся скандал со спикером Палаты Общин) лучше перефразировать: There is usually a great idiot woman behind every John Lennon. |
У него так и получилось. Любовь зла... |
а если поиграться с odd (strange) behaviour? |
|
link 27.05.2018 12:24 |
Нашла что-то типа : he is not a well-adjusted man... |
quite a character |
любое слово, в котором ты не уверен, можно «уточнить», поставив перед ним sort of |
в это слово разные люди вкладывают разный смысл, поэтому о точном переводе можно говорить только в конкретном тексте. если Вы, ammeliette, его любезно приведете, это сильно поможет. |
sort of a nutter |
You need to be logged in to post in the forum |