DictionaryForumContacts

 sofia_sh

link 9.05.2018 10:31 
Subject: Перенести пострадавшую в тень или прохладное место. gen.
Помогите с переводом :
Перенести пострадавшую(от солнечного удара) в тень или прохладное место.
Заранее спасибо !
Прям сомнений много, тут “пострадавшая “же не переведёшь как patient ?
Да и в тень - не скажешь же in the shadow place ..

 CopperKettle

link 9.05.2018 10:40 
Place the (affected) person in shade or in a cool place (environment).

 Syrira

link 9.05.2018 10:42 
shadow place, может, и не скажешь, а shadowу place вполне
Locate the impaired person in a shadowy place...

 Amor 71

link 9.05.2018 11:13 
victim

 Amor 71

link 9.05.2018 11:15 
не скажешь же in the shadow place - away from direct sunlight

 Amor 71

link 9.05.2018 11:16 
cool place away from direct sunlight

 Aiduza

link 9.05.2018 11:18 
sofia_sh, не путайте shadow и shade - есть некоторое различие между этими понятиями.

in THE shade - обычно с определенным артиклем.

 Syrira

link 9.05.2018 11:20 
перегрелась на солнце, так прям уж сразу victim

 TSB_77

link 9.05.2018 11:26 
тогда the person who suffered from sunstroke

 Aiduza

link 9.05.2018 11:29 
обратите внимание, что "в тень ИЛИ прохладное место".

вот здесь про "cool place":

"Things you can do to cool someone down
Follow these 4 steps:
Move them to a cool place..."
http://www.nhs.uk/conditions/heat-exhaustion-heatstroke/

вот здесь про "in the shade" и "out of the sun":

"Stay out of the heat
keep out of the sun between 11.00-15.00
if you have to go out in the heat, walk in the shade, apply sunscreen and wear a hat and light scarf"
http://www.nidirect.gov.uk/conditions/heat-exhaustion-and-heatstroke

"пострадавшую" (а почему не "пострадавшего", кстати? выходит, только женщины могут пострадать от солнечного удара?) я бы перевел как "the affected person".

 Amor 71

link 9.05.2018 11:52 
///так прям уж сразу victim ///

of course!

 Aiduza

link 9.05.2018 12:05 
"Locate the impaired person in a shadowy place..."

locate - не рекомендую, лучше move.
impaired - не рекомендую, у североамериканцев могут возникнуть ассоциации с человеком, находящимся "под воздействием веществ".
in a shadowy place - не рекомендую, лучше [move...] to the shade.

вот примерно как здесь написано:
"Move the person to a room with air conditioning or to the shade and loosen his or her clothing."
http://www.connorsgroup.com/blog/76-how-to-help-prevent-heat-stroke

sofia_sh, размер вашего Гугла ведь не отличается от моего? или у вас его Роскомпозор заблокировал?

 Aiduza

link 9.05.2018 12:07 
На предложенное слово "victim" не ведитесь - это такой толстый троллинг, как я предполагаю.

 Amor 71

link 9.05.2018 12:21 
Get the victim to a shady area, remove clothing, apply cool or tepid water to the skin
https://www.medicinenet.com/heat_stroke/article.htm#how_do_you_treat_a_heat_stroke_victim

........................
Cold compresses to the torso, head, neck, and groin will help cool the victim.
https://en.wikipedia.org/wiki/Heat_stroke

........................
Move the victim to a cool, shaded site and loosen tight or sweat-soaked clothing.
https://consumer.healthday.com/encyclopedia/first-aid-and-emergencies-20/emergencies-and-first-aid-news-227/heat-exhaustion-and-heat-stroke-645132.html

.....................
Treatment of Heat Stroke
The treatment for both classic and exertional heat stroke is the same: Cool the victim as quickly as possible with whatever means available--for example, wet sheets, a fan, or ice under the armpits. (While the military routinely uses ice to cool heat stroke victims, some studies have shown this can also cause frostbite.) Give the victim liquids, if possible, and get medical attention immediately. Early treatment increases a heat stroke victim's chance of survival.
http://www.symptomsofdehydration.com/dehydration-symptoms-heatstroke.htm
............................

When treating a heat stroke victim, take the following steps:
Call Emergency Services.
Move the victim to a cool, shaded area
Cool the victim with the following methods:
https://www.wikihow.com/Treat-Heat-Stress

If you need more, let me know.

 Aiduza

link 9.05.2018 12:30 
Возможно, в Британии у слова victim другой узус.

"VICTIM
A person harmed, injured, or killed as a result of a crime, accident, or other event or action.
‘victims of domestic violence’
‘earthquake victims’

Обычно так говорят о жертвах преступления или аварии. В документации NHS это слово не используется в контексте теплового/солнечного удара.

Вот еще пример, где используется термин "the affected person" (британский сайт):

"What to do if you think you or someone else has heat stroke
If you recognise these symptoms, it is vital that the affected person gets medical help as soon as possible. Call an ambulance immediately or take them straight to the hospital.

While you’re waiting for medical assistance, there are a number of things you can do to help:

Try to keep the affected person as cool as possible. Move them into an air-conditioned room, remove unnecessary layers of clothing, wet their skin and fan them
Apply ice packs to their neck, armpits, groin and back as these areas are rich in blood vessels, so cooling these will help carry cooler blood around the body
Get the affected person into a cool bath or ice bath
If you are out and about with no access to air conditioned rooms or ice packs, it is vital that you make use of what you can. Use clothes and other materials to create shade for the affected person, wet their skin and fan them with whatever you have – plant material, clothes, or even just your hands."
http://www.avogel.co.uk/blog/the-signs-of-heat-stroke-and-what-to-do-if-you-notice-them/

 интроъверт

link 9.05.2018 12:40 
survivor это нынче должно называться
survivor of a direct sunlight assault

 Aiduza

link 9.05.2018 12:45 
во-во! :)
victim как жертва домашнего насилия - ок
жертва харрасмента - ок
жертва пожара - ок
и даже жертва аборта - ок

но не в том случае, когда "упал, очнулся - гипс". :)

 Wolverine

link 9.05.2018 12:56 
I'd say:
move the sunstroke sufferer to a shaded location.

'the affected person' is obviously OK.

 Shumov

link 9.05.2018 13:12 
даи просто sunstruck (person)

 Aiduza

link 9.05.2018 13:22 
насчет кидания ссылками: лично для меня информация на сайте NHS имеет больший вес, чем на Wikihow и некоем студенческом ресурсе.

 Amor 71

link 9.05.2018 16:09 
Давайте, накидайте любое слово, но непременно избегайте виктима. Обходите стороной, его Амор предложил.

"это такой толстый троллинг"

 интроьверт

link 9.05.2018 16:46 
casualty in a sunlight attack еще

 CopperKettle

link 9.05.2018 17:56 
Ребята, всегда можно поспрашивать у носителей языка

http://english.stackexchange.com/questions

http://ell.stackexchange.com

Both "affected person" and "victim" seem suitable to me

 интроьверт

link 9.05.2018 18:04 
вот тоже вопрос - надо ли отразить в переводе что "пострадавшая" женского рода ... аскер???

 San-Sanych

link 9.05.2018 21:05 
Перенести пострадавшую (от солнечного удара) в тень или прохладное место...а пострадавшему дать холодного пивка.

да...и я за affected, ибо встречал.

 Aiduza

link 9.05.2018 21:23 
Вот фраза из единственного британского источника, нашедшегося по запросу

"heatstroke sufferer" site:uk

+++++++++

"Move them to a cooler place."

Можете взять для перевода искомого. Обратите внимание на сравнительную степень прилагательного - место, куда его переносят, должно быть не просто прохладным, но более прохладным по сравнению с тем, где пострадавшУЮ настиг удар.

 Aiduza

link 9.05.2018 21:24 
поправка - "...место, куда переносят пострадавшую, должно быть..."

 Procto

link 9.05.2018 21:57 
move the person to a shady, cool area

 интроьверт

link 9.05.2018 23:58 
@ ...to a shady, cool area

yes! or: "... to an area with other shady and cool people" =))

 Wlastas

link 10.05.2018 1:03 
Что скажете насчет варианта от Гугла?
Transfer the affected person (from a sunstroke) to a shade or cool place.

 интроьверт

link 10.05.2018 1:22 
допустим вариант Гугла хороший.... вы теперь передадите это Гуглу и он порадуется?

 Procto

link 10.05.2018 3:01 
Мне этот вариант нравится от syrira
Locate the impaired person in a shadowy place...
Переместите инвалида в место, полное теней...
Как загадочно, как таинственно это звучит.

 Procto

link 10.05.2018 3:03 
хотя не, правильный перевод скорее "найдите инвалида в месте, полном теней"

 Syrira

link 10.05.2018 12:30 
Да, на три с минусом вариант получился, согласна.
Locate хотя и имеет значение put in a particular place, но лишь для неодушевленных существительных.
Impaired стало преимущественно ассоциироваться с инвалидностью только с распространением пандемии политкорректности, а на самом деле означает being in an imperfect or weakened state or condition (в сети даже полно примеров c impaired by the sun).
Shadowy place - тоже не совсем уместно для инструкции по обращению с пострадавшими, повелась на исходное слово в вопросе.
Но глубокие и обширные поиски и цитаты товарищей меня вполне убедили. Vivere et discere.

 Aiduza

link 10.05.2018 13:28 
Syrira, вот так точнее будет ("[with object and adverbial of place]"):

locate | lə(ʊ)ˈkeɪt |
verb [with object]
discover the exact place or position of: engineers were working to locate the fault.
• [with object and adverbial of place] situate in a particular place: these popular apartments are centrally located.
• [with object and adverbial] place within a particular context: they locate their policies in terms of wealth creation.
• [no object, with adverbial of place] North American establish oneself or one's business in a specified place: his marketing strategy has been to locate in small towns.

 Aiduza

link 10.05.2018 13:30 
то есть если вы хотите сказать, что что-то находится там-то, то используйте "be located", а не "locate".

 Aiduza

link 10.05.2018 13:31 
impaired | ɪmˈpɛːd |
adjective
1 weakened or damaged: an impaired banking system.
• North American affected by alcohol or drugs to the extent of losing control over one's faculties or behaviour: impaired driving charges.
2 [in combination] having a disability of a specified kind: sight-impaired children.

 Aiduza

link 10.05.2018 13:32 
North American надо было выделить курсивом.

 Aiduza

link 10.05.2018 13:33 
shadowy | ˈʃadəʊi |
adjective (shadowier, shadowiest)
full of shadows: a long, shadowy, cobbled passage.
• of uncertain identity or nature: a shadowy figure appeared through the mist | the shadowy world of covert operations.
• insubstantial; unreal: they were attacked by a swarm of shadowy, ethereal forms.

 Syrira

link 10.05.2018 13:43 
Aiduza, мы сейчас с вами смотрели в разные словари, отсюда некоторое различие в дефинициях:)

 Aiduza

link 10.05.2018 13:52 
понятно.
я на британский английский ориентируюсь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo