DictionaryForumContacts

 Zanudd

link 17.04.2018 11:40 
Subject: "Я влюбился" - как правильнее сказать gen.
Доброго времени суток!
Как правильнее сказать "я влюбился в ...": "I fall in love with..." или "I fell in love with..."?
Вроде бы "влюбился" - звучит как прошедшее время. Тогда как перевести "I fall in love with..."? "Я влюбляюсь"? Какая разница между "fell in love" и "fall in love"? Или это всё одно и тоже, и разницы нет? Помогите разобраться. Заранее спасибо за помощь.

 Cadcat

link 17.04.2018 11:45 
Влюбился 20-го марта 2018 года? I fell in love...
Всё, я кажется влюбился! - I've fallen in love...

 Syrira

link 17.04.2018 11:47 
\\звучит как прошедшее время\\
в русском информация о совершенном виде глаголов прошла мимо, а в английском до перфекта еще не дошли, а в любви объясняться уже надо, пичалька.

 Wolverine

link 17.04.2018 11:47 
разобраться в любви -?
трудная задача.
по уши? - head over heels
или слегка - ? i am in love, maybe.

а разница - в употр. нужной группы времен.

 Tamerlane

link 17.04.2018 11:54 
(to be) in love +1 (I'm in love)

 Wolverine

link 17.04.2018 12:03 
отчего-то вспомнилось:

To love oneself is the beginning of a lifelong romance.
(c)

и взгрустнулось:

If, with the literate, I am
Impelled to try an epigram,
I never seek to take the credit;
We all assume that Oscar said it.
(c)

 Zanudd

link 17.04.2018 12:38 
Не получил ответ на свой вопрос: как перевести на русский "I FALL in love with..." (если "влюбился" - это "fell").

 Rus_Land

link 17.04.2018 12:49 
* Не получил ответ на свой вопрос: как перевести на русский "I FALL in love with..." *

"А я в любовь, как в пропасть
Бросаюсь с головой..."
;)

 TSB_77

link 17.04.2018 12:50 
Я влюбляюсь в тебя (каждый раз)
но лучше I am falling for you

 00002

link 17.04.2018 12:58 
Ответа вы не получили (отчасти) потому, что вы этот вопрос и не задали, его в первом сообщении нет :-) Кроме того, нельзя исходить из того, что между фразами двух языков имеется строгое взаимооднозначное соответствие, "если влюбился - это fell, то fall переводиться глаголом влюбился уже никак не может" – так нельзя рассуждать.

Ну и от контекста, конкретного, сильно зависит. Например:

I just fall in love with this city every time I visit it! – здесь будет переводиться влюбляюсь (каждый раз).

 Syrira

link 17.04.2018 13:01 
I usually fall in love with blondes/brunettes/whores.... (нужное подчеркнуть)

 TSB_77

link 17.04.2018 13:08 
or bitches

 Cadcat

link 17.04.2018 13:17 
я с тебя .... влюбляюсь

 Rus_Land

link 17.04.2018 13:38 
I fall in love with slim, blond whores,
Sometimes as well with brunette bitches,
Though afterward my soul sores,
And in my heart I must put stitches…

 00002

link 17.04.2018 13:43 
...
Где бы что ни говорили,
Все одно сведут на баб.
:-)

 mikhailS

link 17.04.2018 13:47 
love is a bitch..
and then you marry one :-(

 Wolverine

link 17.04.2018 15:13 
неполиткорректные вы какие-то.

что это за 'bitches', 'whores'?
damsels in distress

 Rus_Land

link 17.04.2018 15:51 
One day a damsel in distress
Decided to strip down her dress.
She did it well, right to the core,
And in a flash became a whore.

 TSB_77

link 17.04.2018 16:14 
mikhailS, я это уже писал ранее, напрасно вы повторяетесь.

 mikhailS

link 17.04.2018 16:36 
Гм
*love is a bitch..
and then you marry one*
Где это вы писали такое? В чем "повтор" собственно?.. В слове "bitch" что ли?..) В таком случае простите за плагиат ;-)

 TSB_77

link 17.04.2018 16:44 
https://www.multitran.ru/c/m/#mark

нет проблем, я рад, что мы разделяем единое мнение.

 TSB_77

link 17.04.2018 16:55 

 mikhailS

link 17.04.2018 17:12 
Гм в квадрате :-)
Я эту фразу в различных вариациях слышу как минимум с 1999 года

 TSB_77

link 17.04.2018 17:18 
благодарю за ваше понимание

 интроьверт

link 17.04.2018 17:24 
17.04.2018 19:55 - надо просто сделать правилом форума, что любой желающий что-либо написать должен сначала прочитать все предыдущие сообщения форума и ответы к ним. и тогда подобных конфликтов или недопониманий никогда больше не возникнет в принципе... безразличие и бездействие администрации форума в этом аспекте очередной раз поражает.

 TSB_77

link 17.04.2018 17:36 
также надо просто сделать правилом форума, чтобы любой желающий что-либо написать должен сперва изучить астрономию и анатомию пингвинов.

 Alex455

link 17.04.2018 17:41 
fall in love - уже почти любить ) когда от влюбленности до любви один шаг. Хорошая ступенька к би ин лав.

TSB, у Вас пикантный и приятный юмор, вот Вы как-то меня в третьем лице в *опу послали, да так галантно, что я даже и не обиделся)

 TSB_77

link 17.04.2018 17:48 
да ладно, шутейный ведь был разговор
я к вам с пониманием, не огорчайтесь

 Wlastas

link 17.04.2018 18:07 
Проще всего сначала посмотреть как это уже переводилось раньше и зафиксировано на:
http://context.reverso.net/translation/russian-english/%D1%8F+%D0%B2%D0%BB%D1%8E%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F

Там явный лидер I('m/was) in love.

 интроьверт

link 17.04.2018 18:11 
лидер? ну-ну ... интересно как такой лидер назначается ...
и например как нащщот i have/got a crush on someone? это в нонешние времена в достаточно широких кругах и контекстах поузуальней будет

 Wlastas

link 17.04.2018 18:51 
38 к 4 посмотрите статистику частоты употребления по ссылке

 интроьверт

link 17.04.2018 18:55 
это не статистика, а подборка примеров употребления ... не заметил, чтоб там частотность каждого примера была бы посчитана и где-то указана

 Wlastas

link 17.04.2018 19:19 
Поднесите мышку к "кнопкам" I'm in love /I have a crush - там будет число доступных примеров с каждым из вариантов: See examples translated by 38/4 examples with alignment

В данном случае число примеров в базе непосредственно указывает на популярность того или иного варианта перевода. Если интересуетесь, изучите откуда этот сайт берез данные.
Каким бы видным и авторитетным переводчиком вы не были в моих глазах, ваше заявление ***нонешние времена в достаточно широких кругах *** не вызывает никакого доверия в контексте этой статистики

 Syrira

link 17.04.2018 19:27 
невозможно ничего доказать, когда человек только считает статистику, но не чувствует стилистической разницы между I was in love and I fell in love.

 Wolverine

link 17.04.2018 19:34 
разницы не чувствует. но поучает.

и иронию по поводу "have/got a crush on someone? это в нонешние времена ... поузуальней будет" тоже не ощутил, ибо нечем - соответствующие рецепторы отсутствуют.

 Wlastas

link 17.04.2018 20:24 
Мое первое сообщение было адресовано TS и вовсе не с целью поучить, а лишь дать ссылку на базу.
Ваша ирония с дурацким "I have a crush" была не к месту.
То что я брал статистику по "Я влюбился!", вместо "Я влюбился в..." - это конечно же мой косяк - не до конца изучил поставленную задачу.
Для "Я влюбился в..." fell in love with / I'm in love with 82/27 - тут вы конечно же правы.

 интроьверт

link 18.04.2018 3:46 
\\\ ... с дурацким "I have a crush" ...

says who?

 Alex455

link 18.04.2018 3:50 
Взял и оскорбил человека насчёт рецепторов. Плохо это, когда господствует мания величия. И одновременно смешно выглядит,когда пытаешься все время показаться умнее других,типа ты пуп земли среди других.

 Wlastas

link 18.04.2018 6:43 
**says who?**
Says me, that's who!

Да я видел, что crush в одном из 10 значений имеет:
a strong but transient romantic attraction, or the person who is the object of this.

Но у TS как бы нет никаких пояснений насчет "but transient"
А статистика показывает 82/2

 SV

link 18.04.2018 12:37 
"..And I can’t stop falling in love with you..."

 интроьверт

link 18.04.2018 14:53 
\\\ Но у TS как бы нет никаких пояснений насчет "but transient"

если вы серьезно думаете, что все тонкости употребления to have a crush on (по ср. с другими вариантами типа to fall in love with/to fall for/to have a thing for/...+100500 других) исчерпываются вот этим вот "but transient", то вы даже не представляете как мало вы себе представляете :)

сказано ж было (сразу в 17.04.2018 21:11), что контекст как минимум влияет

ЗЫ. хотя у этого аскера контекст видимо состоит в отсутствии учебника или желания туда смотреть

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo