DictionaryForumContacts

 Frina

link 3.04.2018 13:25 
Subject: audit exception request gen.
Помогите с переводом пожалуйста. Знаю audit exception report - в данном случае request. Контекста нет - презентация по фин. менеджменту при завершении проекта

for period other than those specified in the legal agreement – an audit exception request is required from the borrower

за период, отличный от указанного в юридическом соглашении, - от заемщика требуется запрос об проведении аудита по чрезвычайной ситуации

Это плохо сказано. Как сказать хорошо?)

 Karabas

link 3.04.2018 13:54 
По поводу request сказать что-либо затрудняюсь (финансисты подтянутся - помогут). Но вот предлог for я бы перевела иначе.

 Frina

link 3.04.2018 14:19 
Karabas для периода?

 leka11

link 3.04.2018 14:32 
в отношении периода....

"запрос об проведении аудита" - имхо. запрос на проведение

 Karabas

link 3.04.2018 14:58 
leka11+1 [запоздала маленько; ну ничего, не ЧМ ведь :-))]

 leka11

link 3.04.2018 15:10 
маленько'м можно пренебречь))

 интроьверт

link 3.04.2018 15:21 
маленько'м можно пренебречь когда речь идет о какой-нибудь мелочи например о деньгах

тут же все сложнее .... как вы делить будете эту неожиданную славу?

 Frina

link 3.04.2018 15:21 
leka11, спасибо, все правильные замечания. Меня волнует эта загадочная чрезвычайная ситуация. То есть exception request - это запрос на проведение аудита в этой самой чрезвычайной ситуации? Это правильные перевод?

 интроьверт

link 3.04.2018 15:25 
есличесна "запрос на ... аудита" у меня никак не складывается

audit exception request
у меня складывается как
request for [some kind of] [an] _exception_ pertaining to [some sort of] [an] audit

 leka11

link 3.04.2018 16:15 
+1
я поправила формулировку, но сам по себе запрос на проведение аудита сомнителен

контекста мало

 Frina

link 3.04.2018 16:32 
тогда может

" в отношении периода, отличного от указанного в юридическом соглашении, - от заемщика требуется запрос на проведение дополнительного (специального?) аудита "

 Frina

link 3.04.2018 16:36 
при том, что audit exceptions" переводится как "нарушения, выявленные в ходе аудиторсой проверки"
нет больше контекста. что тут сделаешь(

 leka11

link 3.04.2018 17:52 
в этом контексте, возможно, речь о просьбе предоставить информацию о выявленных audit exceptions
опять-таки. если учесть Ваше "Знаю audit exception report - в данном случае request"

 Frina

link 3.04.2018 20:58 
leka11 я имела в виду, что нашла тольо перевод audit exception report, а в данном случае audit exception request - и перевода именно такого сочетания я не нашла.

 интроъверт

link 3.04.2018 21:06 
так и если б нашли таковой, не факт что он единственный возможный - т.е. найденный мог бы быть вообще не в тему

 Frina

link 3.04.2018 21:20 
да конечно. Это утешает, но не сильно. ))

 metrobelarus

link 4.04.2018 1:35 
А "прошение/заявление об изменении сроков аудита"?

In my understanding of the segment above, there is your typical audit (within the time frame specified in the legal agreement) - and then for all other time frames - a borrower should request an exception...

 metrobelarus

link 4.04.2018 1:38 
"Audit exception request" as a phrase is most regularly used in education, but since it's financial - that would not fit at all.

 Cadcat

link 4.04.2018 5:41 
Осмелюсь предположить, что это что-то типа "audit exemption request", т.е. запрос на освобождение от аудита.

 Frina

link 4.04.2018 5:46 
Cadcat, тогда ой. Так я совсем не перевела)) а как-то даже наоборот)

 Cadcat

link 4.04.2018 5:50 
Это только мое предположение, хотя эта фраза гуглится довольно бодро в отличие от exception

 leka11

link 4.04.2018 6:14 
кас. "нет больше контекста. что тут сделаешь( "

сомнительно))
во всем тексте два раза встречается exception?
что говорится в разделе, где перечисляются требования в отношении аудита и периодов его проведения?
ведь есть же фраза "for period other than those ****specified in the legal agreement "
значит надо посмотреть, что про эти периоды говорится

если уж Ваш текст ограничивается отрывком из большого))). тогда есть смысл запросить у заказчика весь текст для информации, а то Вы сейчас начнете exception заменять на exemption...

 Cadcat

link 4.04.2018 6:18 
было бы exceptional audit request... а тут именно audit exception

 leka11

link 4.04.2018 6:25 
audit exceptions - отклонения, выявленные в ходе аудита

см. "An audit report noting no deviations from good accounting practices is known as an unqualified opinion because it does not contain any audit exceptions"

 Cadcat

link 4.04.2018 6:31 
Вот он этот зверь: audit exceptions report http://www.osa.state.ms.us/documents/investigative/inv2005.pdf
только я не понимаю, что это слово значит, в любом случае.
Сомнительно, что это эквивалент deviations.

 Cadcat

link 4.04.2018 6:33 
An audit “exception” indicates that a violation of the law has resulted in public funds being misappropriated or spent incorrectly. The term also means that money must be repaid.

Да и в мульте есть, чего это я...
https://www.multitran.ru/c/M.exe?a=3&s=audit exceptions&sc=319&l1=1&l2=2

 интроъверт

link 4.04.2018 6:51 
шире контекст аскера кто-то смотрел или не?
(вот что там написано про period-ы которые НЕ other than those specified.)
может оказаться что exceptions здесь не в том "устойчивом" значении.

 Frina

link 4.04.2018 7:05 
leka11 вы правы, как всегда, я так и сделала, то есть ориентировалась на упоминаемый выше период аудита. Мне это особо не прояснило ситуацию

the final audit period may be different from the regular period
for period other than those specified in the legal agreement – an audit exception request is required from the borrower

 Frina

link 4.04.2018 7:06 
Cadcat так в тексте не report, а request..

 illy

link 5.04.2018 9:48 
Frina,
а у вас 18:21 l все правильно. Вкусы не в счет.

 illy

link 5.04.2018 11:40 
просьба о проведении... в исключительном случае/ в порядке исключения...вожможно, очень подойдет

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo