DictionaryForumContacts

 Rus_Land

link 11.02.2018 17:22 
Subject: небесная канцелярия gen.
Мир вам!

Не столько для "официального" перевода, сколько в связи с одной устной дискуссией, имевшей место на днях, у меня возник вопрос, как это можно было бы перевести на инглиш "небесная канцелярия" в таком, например, диалоге:
- А кто это проконтролирует? Кто проследит за выполнением?
- Пусть "небесная канцелярия" с них спрашивает, я - пас...

Принимаются варианты как для устной интерпретации, так и "хардкор" для письменного перевода ;)

 натрикс

link 11.02.2018 17:39 
God knows. I don't.

 Yippie

link 11.02.2018 17:47 
cloud office
Очень современно

 Amor 71

link 11.02.2018 17:50 
Heaven.

There are three wooden crosses on the right side of the highway,
Why there's not four of them, Heaven only knows.

 00002

link 11.02.2018 17:54 
Небесная канцелярия, по моему ощущению, обычно говорят о погоде, как бы об инстанциях, которые как бы управляют погодой. А что в данном примере имеется в виду, мне навскидку не очень понятно.

 интроъверт

link 11.02.2018 17:56 
про cloud office понравилось. еще туда надо 360 как-то ввернуть. или хотя бы 365.

 Анна Ф

link 11.02.2018 17:58 
let God be the judge
let God judge them

 Amor 71

link 11.02.2018 17:59 
///А что в данном примере имеется в виду////

Аппарат президента Рос..., пардон, бога.

 00002

link 11.02.2018 18:20 
Думаете, это ни так администрацию президента называют? В конкретном контексте вполне может быть.

 Rus_Land

link 11.02.2018 18:42 
Heavens и мне тоже сразу пришло в голову, но имеет ли слово в английском тот же ироничный подтекст и палитру ассоциаций? Вот тут даже Администрацию Президента можно приплести :) Да и по-русски можно сказать "небеса", но это уже пиетет какой-то...

"небесная канцелярия", конечно, это обычно о погоде, в своем широко устоявшемся значении, Но я заметил за собой, что я сам в последнее время употребляю это словосочетание как некий эвфемизм, заменяющий слово Бог - в ситуациях и с людьми, где не хочется задавать слишком уж серьезный тон "обо всём таком этаком", или с атеистами (коим я не являюсь), чтобы не дразнить гусей и не взламывать их картину мира :) Может быть, это оказионализм (вау, какое словище...)? Ну что ж, обогащаю родную речь новыми смыслами :)

Так вот, кроме Heavens и God, м.б. что-то еще?

 00002

link 11.02.2018 18:54 
Чтобы понять тонкости всей этой окказиональной игры слов нужно все же знать, о чем речь, кто это разговаривает, что именно там предполагается контролировать и т.д.

А то вдруг получится, что речь, например, о том, что люди просят разрешить им науку и индустрию использовать для улучшения условий грешной своей жизни, при этом обещают, что мир сотворенный загаживать не будут, честное слово дают. На это архангел какой-нибудь спрашивает:
- А кто это проконтролирует? Кто проследит за выполнением?
а следующую реплику про "я лично пас" говорит уже сам Бог... :-)

 Rus_Land

link 11.02.2018 19:09 
00002
*На это архангел какой-нибудь спрашивает ... а следующую реплику про "я лично пас" говорит уже сам Бог*.

Ответ для этой смоделированной Вами ситуации тоже очень хотелось бы знать :)

Просто если у кого-то возникнет навскидку какой-либо вариант, off the top of one's head, для ЛЮБОГО контекста - киньте сюда, плиз. Я знаю, что здесь "ходит" очень много прекрасных, в т.ч. устных, переводчиков, регулярно переводящих на английский и живущих в среде. Если же в лом - игнор и пошел дальше, чего уж тут...

 mikhailS

link 11.02.2018 19:36 
А кто это проконтролирует? Кто проследит за выполнением?
Big Brother will, чо ;-)

People sometimes use Big Brother to refer to a person, government, or organization when they think it has complete control over people and is always checking what they do.

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/big-brother

 Rus_Land

link 11.02.2018 20:20 
О, да, Big Brother в некоторых ситуациях прокатило бы! Спасибо!

Я лично при устном переводе сказал бы heavens и не парился (хотя за устные переводы на инглиш я пока не берусь - язык еще не прописался в достаточной мере в рефлексах), но я запостил вопрос, потому что "вопрос" возник :) Если на него нет ответа - что ж, это тоже подтвердится, отсутствие ответа - тоже ответ :)

Благодарю всех, уже ответивших, а также всех, кто потратит свое драгоценное время, чтобы сюда написать!

 Shumov

link 11.02.2018 20:28 
Enough for me, let the Lord's office deal with it
I wash my hands, it's in Heaven's jurisdiction now
&.c, &.c.&.c.
кавычки в сабжевом посте сбивают с толку, заставляя предположить переносный смысл,
отсюда и "администрация президента" родилась ))

 Shumov

link 11.02.2018 20:37 
любопытно: у меня лично строгих ассоциаций с погодой нет
даже наоборот: встретив в тексте что-то вроде "в этом году небесная канцелярия решила начать отопительный сезон позже обычного" (в качестве иносказания к "поздней весне"), поморщился бы.

у меня небесная канцелярия прежде всего занимается судьбами людскими и прочей административкой, а не коммунальными услугами: водоснабжение, отопление, вентиляция и т.п.

 Shumov

link 11.02.2018 20:43 
и даже

- And who's going to supervise that?
- That's way above my pay grade, and I mean all the way up.

 Rus_Land

link 11.02.2018 20:44 
*кавычки в сабжевом посте сбивают с толку, заставляя предположить переносный смысл*

А что, можно написать без кавычек? Что бы это тогда значило по-русски? Что это matter of fact существующая штука? :) Да кто ж его знает! :)
Я написал в кавычках, т.к. в момент написания в голове у меня это, действительно, фигурировало как "переносный смысл" слова Бог. В принципе, тогда и "Бог" можно было писать в кавычках :)

the Lord's office - прекрасный вариант! Снимает многие вопросы. Не знаю, насколько он в узусе - погуглю :)

 Shumov

link 11.02.2018 20:48 
обычно пишется без кавычек

 Erdferkel

link 11.02.2018 21:15 
"переносный смысл" слова Бог" - ни в коем случае
в каждом суде есть канцелярия - и в Страшном в том числе
она занимается делопроизводством
а Бог - председатель суда, у него другие функции

 Rus_Land

link 11.02.2018 21:24 
Страшный суд, насколько я понимаю, это не организация, а событие. Единоразовое :)
А если подразумевать постоянно функционирующую канцелярию... Ну ладно, буду писать без кавычек :) Но обязательно с большой буквы :)

 00002

link 11.02.2018 21:26 
"наоборот: встретив в тексте что-то вроде "в этом году небесная канцелярия решила начать отопительный сезон позже обычного" (в качестве иносказания к "поздней весне"), поморщился бы. "

И я бы тоже поморщился – при чем здесь небесная канцелярия? Не она решает, когда начинать отопительный сезон, это решает очень даже земная канцелярия. :-)

 Erdferkel

link 11.02.2018 21:28 
Rus_Land, а откуда Вам известно, что есть только одно человечество с единоразовым Страшным судом? бесконечность - понятие очень растяжимое, как в пространстве, так и во времени :-)

 Rus_Land

link 11.02.2018 22:25 
*Rus_Land, а откуда Вам известно, что есть только одно человечество с единоразовым Страшным судом? бесконечность - понятие очень растяжимое, как в пространстве, так и во времени*

Ну, начинается :)
По этому вопросу мне кое-что известно :) Но это не тема обсуждения на переводческом форуме :) Впрочем, если с дражайшей Erdferkel мы когда-нибудь встретимся на каком-нибудь "эзотерическом" (беру в кавычки, конечно) сайте (хотя, несомненно, не пристало таким уважаемым матронам появляться в таких злачных местах) и под другими никами, - мы могли бы это и обсудить ;)

 Erdferkel

link 11.02.2018 22:35 
уважаемая матрёна эзотерику не уважает, даже более чем не :-)
но любит поразвивать темы (любые) для ради пофлудить поддержания интересной беседы

 Yippie

link 11.02.2018 23:02 

 Erdferkel

link 11.02.2018 23:07 
вот именно! зря, что ли, дипломы получали :-)

 Shumov

link 12.02.2018 0:11 
офф
прошу подмоги: кто и где впервые сравнил арабское письмо с мушиным пометом?
очень нужно
вопрос жизни и смерти целой повести
заранее спс )

 marcy

link 12.02.2018 0:38 
Имя розы. :)
Умберто Эко.
в средневековье монахи именно под таким ракурсом воспринимали арабскую вязь

 marcy

link 12.02.2018 0:40 
***Das sieht aus wie Wьrmer, Schlangen, Fliegendreck…»
«Aha, Arabisch!»***

 Shumov

link 12.02.2018 1:19 
спасиииибо!!

блин, я был близок - шерстил "Бауделино"!))

 marcy

link 12.02.2018 1:30 
а помнишь, Сальватор, который бормотал на всех языках одновременно?
мне иногда кажется, что он тоже участвует в форуме, причём с целым набором ников :)

 Shumov

link 12.02.2018 1:55 
и на всех нес чушь и невнятицу

но умение нести равновзвешенную чушь сразу на нескольких языках, ни разу не сорвавшись в пропасть здравомыслия, - это чего-то да стоит!

 marcy

link 12.02.2018 2:05 
он не мог сорваться в пропасть – он гулял по её днищу :) в поисках
***волшебной страны Куканы, где на деревьях, источающих мёд, спеют круглые сыры и пахучие колбасы***.

пахучие колбасы, ужос ужасный :)

 laya shkoda

link 12.02.2018 19:47 
"но имеет ли слово в английском тот же ироничный подтекст и палитру ассоциаций?" - имеет
"любопытно: у меня лично строгих ассоциаций с погодой нет" - тоже не вызывает таких ассоциаций

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL