Subject: burst pressure VS collapsing pressure tech. Доброго времени суток!Переводила тут технический текст. Встретилось мне "разрушающее давление". Перевела - collapsing pressure. И даже особо не задумалась, т.к. раньше такое сочетание уже встречала. А тут наш технарь увидел и сказал, что никакого collapsing быть не может и правильным будет "burst pressure". Знатоки, подскажите, как правильно? Что чаще встречается в тех. документации? |
Burst pressure is the internal pressure which the tubing and casing can withstand while collapse pressure is the pressure at which the tubing or casing will deform as a result of differential pressure which exist between the annulus and the internal of tubing or casing. https://www.bayt.com/en/specialties/q/304650/what-is-the-difference-between-collapse-and-burst-pressure/ |
|
link 30.01.2018 11:05 |
Аскер, не путайте давление разрыва (burst pressure) и давление смятия (collapse pressure). |
gni153, а если речь в данном случае идёт не о скважине (НКТ и обсадных колоннах), а о трубах для транспортировки? Supa Traslata, многие тех. словари collapse pressure определяют как "разрушающее давление". Поэтому такой вопрос возник. |
|
link 30.01.2018 11:56 |
Беглый гуглеж показывает, что таки да, collapsing pressure - это давление снаружи трубы (превышающее давление внутри трубы), при котором происходит деформация. Теперь надо уточнить, что такое "разрушающее давление" |
|
link 30.01.2018 12:33 |
Мой ответ был именно "о скважине (НКТ и обсадных колоннах)". |
![]() burst pressure :) |
в словаре, кстати, на первом месте (перед collapsing) РАЗРУШАЮЩЕЕ ДАВЛЕНИЕ - failure pressure |
Erdferkel, ну, это от словаря сильно зависит. А вообще сейчас поняла так, что bursting это разрушающее внутреннее давление, а collapsing - грубо говоря, внешнее. Если это так, то, вроде бы, всё встало на свои места. |
burst pressure – спец. термин во флюидике (пневматика-гидравлика, нкт как частный случай п-г). |
You need to be logged in to post in the forum |