DictionaryForumContacts

 Frina

link 17.01.2018 13:23 
Subject: High-level project description gen.
Посоветуйте, пожалуйста. Мне на нравится все, что, что предлагают словари (все варианты, включая "высокоуровневое описание проекта"), и кажется, что лучше просто перевести как

Описание и сроки проведения проекта ( для предварительного обсуждения)

High-level project description and time-line (for initial discussions)

но возможно есть какое-то тайное значение этого "High-level ", которого я просто не знаю. Дальше идет обычное описание этапов проекта по интернационализации муз.образования. Я просто не вижу, что там может быть High-level .

 crockodile

link 17.01.2018 13:35 
например, "краткое/общее/обзорное описание". (в смысле "поверхностное", по основным темам, не углубляясь и не детализируя)

 Erdferkel

link 17.01.2018 13:37 
http://bizfluent.com/about-6570755-high-level-project-plan-.html
а также
"High-Level Design описывает предлагаемое решение на уровне архитектуры, не вдаваясь в подробности спецификаций, конфигураций и т.п."
т.е. в общем виде?

 Erdferkel

link 17.01.2018 13:38 
вот теперь крокодил обогнал трубкозуба! :-)
"проекта по интернационализации муз.образования"

Если так, тогда high-level относится не к описанию а к самому проекту
"высокоуровневое описание проекта" - просто не в том порядке слова поставили.

Не хочется использовать банальный перевод? Не проблема.
Используйте такой вариант "описание комплексного проекта по интернационализации муз.образования".

"Я просто не вижу, что там может быть High-level".

Интернационализация - дело непростое, а значит комплексное.

Нельзя просто по щелчку пальцев заставить все страны учить музыке по единому стандарту, понимаете в чём соль?

 leka11

link 17.01.2018 14:32 
"краткое/общее/обзорное описание" +много

 Frina

link 17.01.2018 14:52 
crockodile, Erdferkel, leka11, большое спасибо! Да точно, это именно краткое описание.

К \о\ вл \о/ в Григ /о/ рий Вu в данном случае, все таки "краткое" описание.

Большое спасибо!

Не за что, обращайтесь снова, если появятся какие-нибудь затруднения при переводе.

Я всегда рад видеть на вас на этом форуме!

 Erdferkel

link 17.01.2018 14:59 
К.Г.В. в своём репертуаре... "всегда рад видеть на вас" :-)

 интроьверт

link 17.01.2018 15:12 
описание с высоты птичьего помета

 Frina

link 17.01.2018 15:23 
К \о\ вл \о/ в Григ /о/ рий Вu...спасибо на добром слове)

 toast2

link 17.01.2018 21:14 
https://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=333873&l1=1&l2=2&SearchString=high-level&MessageNumber=333873#mark

high-level (info, description, etc) - обобщенная (т.е. не вдаваясь в подробности)

имеется в виду информация более высокого уровня обобщения \ абстракции

 SirReal

link 17.01.2018 22:17 
кас. 17:59
"нам очень важно на ваше мнение!"

 Frina

link 18.01.2018 5:07 
toast2 спасибо! Мне не пришло в голову, что можно поискать на самом форуме. Теперь буду знать.

 illy1

link 18.01.2018 12:45 
не вдаваясь в подробности/краткое/общее/обзорное описание вряд ли. Итоговое/агрегированное/сводное итп. (то есть "огрызки" сведены воедино/ а краткий или подробный - Бог его знает), по-моему, ближе к смыслу, чем "обобщенный".

 leka11

link 18.01.2018 12:52 
http://en.wikipedia.org/wiki/High-_and_low-level
.... In general, high-level is used to describe operations that are more abstract in nature, where overall goals and systemic features are typically more concerned with the wider, macro system as a whole. Alternatively, a low-level description is one that describes more specific individual components of a systematic operation, focusing on the details of rudimentary micro functions rather than macro, complex processes. ....

+
"....“high-level description” means a description that is general and universal ...."

 Frina

link 18.01.2018 12:56 
честно говоря, там такой куценкий стратегический план) - на минуточку третий этап в 2021 году полностью дублирует 2 этап 2019 года - что я б сказал "по верхам")))

 leka11

link 18.01.2018 13:02 
о том и речь, что "по верхам", не вдаваясь в детали))), такое тезисное изложение

 illy1

link 18.01.2018 13:09 
high-level - по верхам?:) Доказывать ничего не буду, но в моем понимании "высокий уровень", что лучше описания...не бывает. Оно итоговое.

 leka11

link 18.01.2018 13:17 
http://www.didit.com/a-candid-qa-with-seo-iconoclast-clayburn-griffin/

“.... High Level. I think this is just a nice way of saying “lazy.” I’ll give you a high level overview” means I don’t have time to go into details. “I did a high level review” means I didn’t bother reading any of this shit...."

 illy1

link 18.01.2018 13:31 
Не путайте контексты. К тому же "I think this is just a nice way of saying...":) Так же как и с high level perspective:) Они сами не знают, чем торгуют. Вспомните артикли.:)

 Lonely Knight

link 18.01.2018 13:39 
High level = general
Low level = detailed

 Erdferkel

link 18.01.2018 13:53 
illy1 - "Оно" не итоговое
повторю ссылку
"...but when speaking of a high-level plan, managers generally are concerned with approving a project before its initiation and then tracking it at the executive or program management level."
http://bizfluent.com/about-6570755-high-level-project-plan-.html

 illy

link 19.01.2018 9:19 
Erdferkel,
оно, может, и не "итоговое", но "сводное". Правильно в народе говорят: с умными людьми и дураку приятно.:)

 askandy

link 19.01.2018 12:25 
укрупненное описание

 alexikit

link 19.01.2018 13:06 
Как уже писали, укрупненное или не углубляясь в детализацию.
Чем ниже уровень тем выше детализация проекта. На нижнем уровне сидят непосредственные исполнители, у них самый детализированный уровень.
Идут: если сверху вниз - то от главного к частному, а если снизу вверх - то от частного к главному.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL