Subject: Digital-ready campus - подзаголовок в списке тенденций на рынке ЦОД gen. Добрый день!Посоветуйте, как можно озаглавить пункт. Digital-ready campus Контекст |
|
link 23.12.2017 13:03 |
через 4 года тут будет город сад, ибо половина розницы будет вбухивать скорее в апгрейд сети, систем расчетов и складское хозяйство периферии, чем в апгрейд своих основных внутренних центров данных. а при чем тут кампус? так-то "цифровой кампус", но непонятен остальной контекст. в огороде бузина в киеве дядька. |
|
link 23.12.2017 13:10 |
"Цифровизация" мощностей в полной готовности. |
Периферйиное оборудование готово к цифровизации (ужасно напоминает яровизацию...) |
Спасибо большое! Напишу периферия готова к цифровизации |
|
link 23.12.2017 13:59 |
Какая периферия? |
campus ведь скорее означает "головной офис компании", чем "периферию"! e.g. "The Apple Campus was the corporate headquarters of Apple Inc. from 1993 until 2017, when it was largely replaced by Apple Park, though it is still used by Apple as office and lab space. The campus is located at 1 Infinite Loop in Cupertino, California, United States."
|
вот мне кажется, что в данном случае оно не головной и не офис латынь: campus - (перен.) поле деятельности, поприще; область https://www.multitran.ru/c/m/t=2522388_1_2&s1=edge%20device могу ошибаться |
Да, там edge locations и edge resources по всему тексту Smart edge data centers By 2021, critical infrastructure in half of enterprise data centers will be operating autonomously while use of autonomous IT in intelligent edge locations will be even greater as organizations seek to link core and edge resources to support digital transformation initiatives. |
Спасибо! |
|
link 24.12.2017 9:34 |
Бомбически. Аскер, разницу меж €dg€ vs. периферия и кампус визируем? |
СП, не можете ли Вы не вещать загадками (€dg€ - чудо как красиво! только меж и vs. несколько не сочетаются), а сразу написать внятно Ваш вариант перевода ? просим! |
campus (ˈkæmpəs) n, pl -puses 1. (Education) the grounds and buildings of a university 2. (Education) chiefly US the outside area of a college, university, etc просто не учебное заведение имеется в виду, а компания. |
Top 10 data center predictions: IDC https://www.networkworld.com/article/3242807/data-center/top-10-data-center-predictions-idc.html |
Да опустите campus и выдайте (полная/стопроцентная) готовность к (использованию) цифровым технологиям |
|
link 24.12.2017 13:49 |
Я уже перевел. См. выше. "Если вы с постящим не копали огород, значит, у вас в комментах завелся бот" Шумов, 2016. |
простите, память девичья, за сутки мошные мощности забылись :-( взять и отрапортовать: К цифровизации готовы/!/ |
цифровизация - это гугля настоятельно советует? А такое есть? Наверное, уже есть. Это уже в гуглятине:) |
Erdferkel, было тут обсуждение о современных журналистах. Кто-то из ребят хорошо сказал: "У них и слоны летают". А от себя: у них и пУрги бывают, и слоганы, и девайсы, и каршэринг (прокат - это ерунда, а вот каршэринг - совсем другое дело), и всякая другая ху.../ерунда у поднососавшихся... с тремя английскими словами. |
You need to be logged in to post in the forum |