DictionaryForumContacts

 Mary_G

link 12.12.2017 20:25 
Subject: Носочная часть/зона ствола скважины O&G
Добрый вечер!
Подскажите, пожалуйста, как переводится этот термин "носочная зона горизонтального ствола скважины"
Контекст: В связи с высокими потерями на трение и различным уровнем фильтрационных свойств пропластков депрессия не "достигала" "носочной" зоны.

Спасибо.

 mikhailS

link 12.12.2017 20:52 
Вы, вероятно удивитесь, но это ''toe''

Пожалуйста, помогите перевести.
Можно ли это перевести как забой (toe) и устье (heel) горизонтального ствола? Или нижний и верхний участок, соответственно? Или еще как?
Слово встречается в следующем контексте:
In highly productive sandstone reservoirs, horizontal wells suffer from uneven flow profile and subsequent premature cresting/coning effects. In general, there is a tendency to produce more at the heel than at the toe of horizontal wells, which contributes to poor well cleanup at the toe.

https://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=164925&l1=1&l2=2

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo