Subject: were most popular at 89% share of overall health and wellness benefits gen. Дорогие коллеги, прошу помочь перевести фразу:In the Middle East and Africa regions, savoury snacks with ‘Weight & Shape Management’ benefits were most popular at 89% share of overall health and wellness benefits Затрудняюсь перевести окончание предложения: at 89% share of overall health and wellness benefits На Ближнем Востоке и в Африке острые и солёные снеки с преимуществом «Контроля веса и формы» стали самыми популярными... Спасибо. |
мой заумный и туманный перевод (чувствую не то...) такому преимуществу было отдано 89% голосов из всех полезных качеств продукта для здоровья и хорошего самочувствия |
на другом форуме дали ответ: составив 89 % от общего числа проданных снеков категории "Здоровый образ жизни" Склоняюсь к нему... |
откуда там про продажу-то? benefits это не товары. речь о том, что на эту категорию выпало 89% benefits, т. е. пользы (для здоровья). |
"острые и солёные снеки" - вряд ли "savoury" зд. означает "острые и солёные", со здоровым образом жизни не монтируется))))))) |
|
link 23.10.2017 15:01 |
а фраза вообще приведена полностью? (или может она оборвана?) |
savory это любые несладкие |
89% закусок, которые полезны для здоровья и хорошего самочувствия, являются пряными. |
|
link 23.10.2017 16:22 |
что-то типо: На Ближнем Востоке и в Африке самыми популярыми полезными для здоровья снеками в 89% случаев были признаны пряные закуски, предназначенные для контроля веса и фигуры. |
В странах Ближнего Востока и Африки среди всех снеков с полезными для здоровья свойствами на 89% предпочтение отдавали несладким снекам, которые способствуют коррекции веса и фигуры. |
что за "снеки", блин? |
Тоже удивляюсь. Но, оказывается, используется это ужасное слово. http://www.goodsmatrix.ru/goods-catalogue/Groceries/Snack-foods.html https://znaytovar.ru/new344.html и в других местах Закуски и перекусы, видимо, в пакетиках |
так лучше так и написать "лёгкая закуска", а то покупатели отвалятся за непониманием названия продукции |
Сомневаюсь я, однако, что в азиях-африках люди платят деньги за какие-то пакетики с джанк-фудом. Речь, всё же о традиционных закусках домашнего приготовления. |
перекус |
полезные перекусы |
Возможно. И даже надеюсь, что это так. С другой стороны, как они проверили домашнее приготовление? Опрос провели? По домам ходили? |
‘Weight & shape Management’ (benefits) - это, имхо, из разряда маркетинговых фразочек на упаковках, типа "без сахара/ГМО/т.п." см. "Health & Wellness attributes such as ‘Free From’ and ‘Food Minus’ and consumer benefits such as ‘General Wellbeing’ and ‘Weight & shape Management’ are the most sought after Health & Wellness claims in the UK Savory Snacks sector. ..." |
leka11 эта фраза меня тоже смутила. Важно знать, о чем статья. |
In the Middle East and Africa regions, savoury snacks with ‘Weight & Shape Management’ benefits were most popular at 89% share of overall health and wellness benefits обладающие преимуществами в рамках программы контроля веса и фигуры стали наиболее популярными. Так, на их долю пришлось 89 проц. общих преимуществ для здоровья и хорошего самочувствия |
выше подсказки не смотрела пока |
|
link 23.10.2017 19:30 |
Strictly speaking, 'at 89% share' is incorrect here; it should read 'with an 89% share'. That's all it means. |
это "при" "при" часто с русского переводится как at |
При выборе перекуса люди в 89% случаев руководствуются его калорийной составляющей среди прочих полезных свойств продукта. |
я с товарищем с проза. только он не очень уклюже выразился все равно. На Ближнем Востоке и в Африке острые и соленые снеки категории "контроль веса и фигуры" составили 89% от всех (так называемых) продуктов для здорового образа жизни. в чем составили - в сегменте рынка и пр. - без контекста сказать не берусь, но уверена, речь именно об этом... *Weight & shape Management’ (benefits) - это, имхо, из разряда маркетинговых фразочек на упаковках, * + много, не ведитесь на домыслы про "способствуют" и пр... вообще, конечно, хорошо бы всю картинку видеть, от начала и до конца, но это уже у вас:) |
снеки есть снеки, а не закуски и перекусы Amor 71, если слово лично Вам не известно, это не значит, что его в языке не существует мне довелось ещё в конце 80-х много переводить про экструдированные снеки http://www.prosushka.ru/1535-rynok-snekov-rossii.html для savoury возможны ещё варианты "не сладкие" (с) или же "с пикантным вкусом", или даже "с пряной посыпкой" |
несладкие снеки, всё сказано выше |
Снек так снек. А по мне - закуска. http://www.kidspot.com.au/kitchen/recipes/collection/simple-savoury-recipes |
+ они не острые и соленые, а пряные (т.е. не сладкие) |
упс. ЭФ уже сказал то же самое.)) (только не надо предъявлять "сладкие пряники" - это лингво-кулинарный казус, который надо просто запомнить))) |
кстати, в рус.яз. есть слова "перекуска" и "перехватка" в значении "что-то, чем можно перекусить" (и у Даля, и у Ефремовой), которые почему-то не в ходу, хотя означают именно снеки, ништяки и заточки...)) |
а интересно язык устроен перекусить, перехватить - глаголы вполне понятны перекус, перехват - 1-е употребимо (дальше не пойдём, устроим перекус), а 2-е уже сползло куда-то в сторону радиоперехвата а перекуса с перехваткой не употребляются совсем |
здесь снеки = вредные вкусности https://www.edimdoma.ru/jivem_doma/posts/17761-sladost-na-polzu-i-v-radost savory - пикантные, пряные |
непресные перекусы нескучные перекусы |
Наверное следует переделать: Например: Из всей наиболее полезной для (поддержания) фигуры, веса и здоровья в целом еды (продуктов) 89% жителей (проживающих на...) предпочитают, наверное, (вкусную/аппетитный, лакомый, приятный (на вкус), смачный, объедительный, деликатесный) итп...закусон:) |
"снеки" - жизнеутверждающе! Равно как и "слоганы" итп. |
Так, на их долю пришлось 89 проц. общих преимуществ для здоровья и хорошего самочувствия а это школа Мориса Тореза? Обмельчал торез:) |
Это подсказка. И для аскера :) Смейтесь дальше :) А аскер все прочитает и включит в свой перевод :) Клоунам в цирке хотя бы платят :) Как здорово ругать универы! Ну хоть чем-то заняться... |
Так не про универы речь, а про их выпускников:) |
смысл же сабжевой фразы мне видится в том, что из всех пряных ЗОЖ-снеков, сулящих пользу для здоровья, наиболее популярными являются те, которые способствуют контролю веса и фигуры - на их долю приходится 89% (продаж или голосов опрошенных - это должно быть ясно из контекста). (соответственно остальные 11% приходятся на пряные снеки, которые повышают потенцию, улучшают зрение, рассасывают геморрой, чистят чакры и т.п.) |
"те, которые способствуют контролю веса и фигуры" т.е. те, в рекламе которых говорится, что они способствуют... судя по тексту в скобках, Вы именно это и имели в виду :-) |
продаж о них слова нет. Предпочитают жрать, возможно, не исключая в собственном приготовлении:) И котекст брызжет:) |
ЭФ, да, разумеется. понравился тут пассаж из книжки одного мега-тролля. Because the sooner fat people (and, indeed, ugly people) come face to face with the reality of human nature, the sooner they'll decide that they have to make a change before it's too late. [...] And before you say, "What can I do about being ugly?" You know perfectly well. If you are a man, work out - a lot. Learn some jokes and get a good job. You'll do fine. If you are a woman, save up for surgery and stop fucking eating. |
ну вот, пришел Shumov, весь фан с вариками накрылся... а хорошие ж были, нескучные, как перекусы:) |
да я так просто... )) |
ЭФ, да, разумеется. - умилительно! Какое взаимопонимание! Столько пафоса и трогательности пассажей. Как много умных слов и слюней.:) |
не захлебнитесь там)) |
Не захдебнусь, любимый всеми... поэт. Не опустиься бы до вашей образованности - не дай Бог! |
да не нервничайте вы так, в самом деле. не опуститесь - не бойтесь, дельфины вытолкнут на поверхность. (не совсем понимаю о чем вот это вот всё, но кто его знает - вдруг получится весело?) |
не совсем понимаю - ключ к разгадке:) |
*Не захдебнусь* бурболки, однако ж пошли:) *дельфины вытолкнут на поверхность. * очень изящный эвфемизм об объектах, не опускающихся на дно. надо будет запомнить:) |
*не совсем понимаю - ключ к разгадке:)* да, мощно сказано. ;) |
а интересно - в профиле illy все вопросы датированы 2013 г., после чего начались ответы (688), т.е. вопросы закончились? я тоже не поняла, с чего вдруг человека так взволновало наше с Шумовым взаимопонимание :-) |
*Не захдебнусь* Шакалы ощетинелись. "Поэты" и его виртуальные поклонницы:) Туповатые, но реальные.:) |
лучше "осклабились" (ОСКЛА́БИТЬСЯ - просторечие Широко улыбнуться, показав зубы.) это я вам как поэт - поэту. так виртуальные или реальные? )) |
Зубы -хорошо:) Ваши епанутые поклонницы и там и тут. А вы, не успокаиваясь, желаеетe все больших трогательностей, так вы ласковый:) |
у illy что-то случилось с русским языком настройки сбились? |
О Shumov, о кудрявый наш поэт готов ли твой загон реально-виртуальный чтоб тучные стада тупых поклонниц туда сгонять их радовать стихами и радовацца самому?:) (не знаю, чо за размер получился, ну да ладно:)) |
![]() |
позвольте продолжить: ...их радовать стихами и тихонько восторгам предаваться самому |
Erdferkel, Уясниите одно: во-первых, научитесь переводить с английского так, как учили "акулы"; во-вторых, вернитесь в свою действительность - вы там чужая. Как бы там вы ни выпендривались. |
он и охнуть не успел, как на него медведь насел) а что за дядька на картинке? лицо знакомое. |
Сына Юрия Фёдоровича Маликова. |
а что за дядька на картинке? лицо знакомое. Идиот! А поклонниц куча! |
Как в фаянс струя, янтарем отливая И дрожа, искрясь, ударяет звонко, — Льется так, журчит переливом томным Спорщика слово. почти Гораций)) |
You need to be logged in to post in the forum |