DictionaryForumContacts

 adelaida

link 23.10.2017 14:01 
Subject: were most popular at 89% share of overall health and wellness benefits gen.
Дорогие коллеги, прошу помочь перевести фразу:

In the Middle East and Africa regions, savoury snacks with ‘Weight & Shape Management’ benefits were most popular at 89% share of overall health and wellness benefits

Затрудняюсь перевести окончание предложения:

at 89% share of overall health and wellness benefits

На Ближнем Востоке и в Африке острые и солёные снеки с преимуществом «Контроля веса и формы» стали самыми популярными...

Спасибо.

 adelaida

link 23.10.2017 14:21 
мой заумный и туманный перевод (чувствую не то...)

такому преимуществу было отдано 89% голосов из всех полезных качеств продукта для здоровья и хорошего самочувствия

 adelaida

link 23.10.2017 14:23 
на другом форуме дали ответ: составив 89 % от общего числа проданных снеков категории "Здоровый образ жизни"

Склоняюсь к нему...

 SirReal

link 23.10.2017 14:45 
откуда там про продажу-то? benefits это не товары. речь о том, что на эту категорию выпало 89% benefits, т. е. пользы (для здоровья).

 leka11

link 23.10.2017 14:59 
"острые и солёные снеки" -
вряд ли "savoury" зд. означает "острые и солёные", со здоровым образом жизни не монтируется)))))))

 интровверт

link 23.10.2017 15:01 
а фраза вообще приведена полностью? (или может она оборвана?)

 SirReal

link 23.10.2017 15:06 
savory это любые несладкие

 Amor 71

link 23.10.2017 15:37 
89% закусок, которые полезны для здоровья и хорошего самочувствия, являются пряными.

 a_wilkshire

link 23.10.2017 16:22 
что-то типо:

На Ближнем Востоке и в Африке самыми популярыми полезными для здоровья снеками в 89% случаев были признаны пряные закуски, предназначенные для контроля веса и фигуры.

 ox-n

link 23.10.2017 17:23 
В странах Ближнего Востока и Африки среди всех снеков с полезными для здоровья свойствами на 89% предпочтение отдавали несладким снекам, которые способствуют коррекции веса и фигуры.

 Amor 71

link 23.10.2017 17:24 
что за "снеки", блин?

 ox-n

link 23.10.2017 17:29 
Тоже удивляюсь. Но, оказывается, используется это ужасное слово. http://www.goodsmatrix.ru/goods-catalogue/Groceries/Snack-foods.html
https://znaytovar.ru/new344.html и в других местах
Закуски и перекусы, видимо, в пакетиках

 гарпия

link 23.10.2017 17:53 
так лучше так и написать "лёгкая закуска", а то покупатели отвалятся за непониманием названия продукции

 Amor 71

link 23.10.2017 18:00 
Сомневаюсь я, однако, что в азиях-африках люди платят деньги за какие-то пакетики с джанк-фудом. Речь, всё же о традиционных закусках домашнего приготовления.

 Анна Ф

link 23.10.2017 18:03 
перекус

 Анна Ф

link 23.10.2017 18:03 
полезные перекусы

 ox-n

link 23.10.2017 18:16 
Возможно. И даже надеюсь, что это так.
С другой стороны, как они проверили домашнее приготовление? Опрос провели? По домам ходили?

 leka11

link 23.10.2017 18:19 
‘Weight & shape Management’ (benefits) - это, имхо, из разряда маркетинговых фразочек на упаковках, типа "без сахара/ГМО/т.п."

см.

"Health & Wellness attributes such as ‘Free From’ and ‘Food Minus’ and consumer benefits such as ‘General Wellbeing’ and ‘Weight & shape Management’ are the most sought after Health & Wellness claims in the UK Savory Snacks sector. ..."

 ox-n

link 23.10.2017 18:27 
leka11
эта фраза меня тоже смутила.
Важно знать, о чем статья.

 Анна Ф

link 23.10.2017 18:31 
In the Middle East and Africa regions, savoury snacks with ‘Weight & Shape Management’ benefits were most popular at 89% share of overall health and wellness benefits

обладающие преимуществами в рамках программы контроля веса и фигуры стали наиболее популярными. Так, на их долю пришлось 89 проц. общих преимуществ для здоровья и хорошего самочувствия

 Анна Ф

link 23.10.2017 18:32 
выше подсказки не смотрела пока

 johnstephenson

link 23.10.2017 19:30 
Strictly speaking, 'at 89% share' is incorrect here; it should read 'with an 89% share'.

That's all it means.

 Анна Ф

link 23.10.2017 19:36 
это "при"
"при" часто с русского переводится как at

 ox-n

link 23.10.2017 20:26 
При выборе перекуса люди в 89% случаев руководствуются его калорийной составляющей среди прочих полезных свойств продукта.

 натрикс

link 23.10.2017 20:57 
я с товарищем с проза. только он не очень уклюже выразился все равно.
На Ближнем Востоке и в Африке острые и соленые снеки категории "контроль веса и фигуры" составили 89% от всех (так называемых) продуктов для здорового образа жизни. в чем составили - в сегменте рынка и пр. - без контекста сказать не берусь, но уверена, речь именно об этом...
*Weight & shape Management’ (benefits) - это, имхо, из разряда маркетинговых фразочек на упаковках, * + много, не ведитесь на домыслы про "способствуют" и пр...
вообще, конечно, хорошо бы всю картинку видеть, от начала и до конца, но это уже у вас:)

 Erdferkel

link 23.10.2017 21:30 
снеки есть снеки, а не закуски и перекусы
Amor 71, если слово лично Вам не известно, это не значит, что его в языке не существует
мне довелось ещё в конце 80-х много переводить про экструдированные снеки
http://www.prosushka.ru/1535-rynok-snekov-rossii.html
для savoury возможны ещё варианты "не сладкие" (с) или же "с пикантным вкусом", или даже "с пряной посыпкой"

 SirReal

link 23.10.2017 22:36 
несладкие снеки, всё сказано выше

 Amor 71

link 23.10.2017 22:49 
Снек так снек. А по мне - закуска.

http://www.kidspot.com.au/kitchen/recipes/collection/simple-savoury-recipes

 Shumov

link 23.10.2017 23:00 
+ они не острые и соленые, а пряные (т.е. не сладкие)

 Shumov

link 23.10.2017 23:04 
упс. ЭФ уже сказал то же самое.))

(только не надо предъявлять "сладкие пряники" - это лингво-кулинарный казус, который надо просто запомнить)))

 Shumov

link 23.10.2017 23:10 
кстати, в рус.яз. есть слова "перекуска" и "перехватка" в значении "что-то, чем можно перекусить" (и у Даля, и у Ефремовой), которые почему-то не в ходу, хотя означают именно снеки, ништяки и заточки...))

 Erdferkel

link 24.10.2017 8:16 
а интересно язык устроен
перекусить, перехватить - глаголы вполне понятны
перекус, перехват - 1-е употребимо (дальше не пойдём, устроим перекус), а 2-е уже сползло куда-то в сторону радиоперехвата
а перекуса с перехваткой не употребляются совсем

 Анна Ф

link 24.10.2017 8:39 
здесь снеки = вредные вкусности

https://www.edimdoma.ru/jivem_doma/posts/17761-sladost-na-polzu-i-v-radost

savory - пикантные, пряные
но еще и в значении "именно вкусные"
с насыщенным, интенсивным вкусом
т.е. не просто "тупая овсянка"

 Анна Ф

link 24.10.2017 8:41 
непресные перекусы
нескучные перекусы

 Анна Ф

link 24.10.2017 8:42 

 illy

link 24.10.2017 8:50 
Наверное следует переделать:
Например: Из всей наиболее полезной для (поддержания) фигуры, веса и здоровья в целом еды (продуктов) 89% жителей (проживающих на...) предпочитают, наверное, (вкусную/аппетитный, лакомый, приятный (на вкус), смачный, объедительный, деликатесный) итп...закусон:)

 illy

link 24.10.2017 9:01 
"снеки" - жизнеутверждающе! Равно как и "слоганы" итп.

 illy

link 24.10.2017 9:12 
Так, на их долю пришлось 89 проц. общих преимуществ для здоровья и хорошего самочувствия а это школа Мориса Тореза? Обмельчал торез:)

 Анна Ф

link 24.10.2017 9:17 
Это подсказка. И для аскера :) Смейтесь дальше :) А аскер все прочитает и включит в свой перевод :)
Клоунам в цирке хотя бы платят :)
Как здорово ругать универы! Ну хоть чем-то заняться...

 illy

link 24.10.2017 9:36 
Так не про универы речь, а про их выпускников:)

 Shumov

link 24.10.2017 9:40 
смысл же сабжевой фразы мне видится в том, что из всех пряных ЗОЖ-снеков, сулящих пользу для здоровья, наиболее популярными являются те, которые способствуют контролю веса и фигуры - на их долю приходится 89% (продаж или голосов опрошенных - это должно быть ясно из контекста).

(соответственно остальные 11% приходятся на пряные снеки, которые повышают потенцию, улучшают зрение, рассасывают геморрой, чистят чакры и т.п.)

 Erdferkel

link 24.10.2017 9:47 
"те, которые способствуют контролю веса и фигуры"
т.е. те, в рекламе которых говорится, что они способствуют...
судя по тексту в скобках, Вы именно это и имели в виду :-)

 illy

link 24.10.2017 9:53 
продаж о них слова нет. Предпочитают жрать, возможно, не исключая в собственном приготовлении:) И котекст брызжет:)

 Shumov

link 24.10.2017 9:58 
ЭФ, да, разумеется.

понравился тут пассаж из книжки одного мега-тролля.

Because the sooner fat people (and, indeed, ugly people) come face to face with the reality of human nature, the sooner they'll decide that they have to make a change before it's too late. [...] And before you say, "What can I do about being ugly?" You know perfectly well. If you are a man, work out - a lot. Learn some jokes and get a good job. You'll do fine. If you are a woman, save up for surgery and stop fucking eating.

 натрикс

link 24.10.2017 10:01 
ну вот, пришел Shumov, весь фан с вариками накрылся...
а хорошие ж были, нескучные, как перекусы:)

 Shumov

link 24.10.2017 10:04 
да я так просто... ))

 illy

link 24.10.2017 10:15 
ЭФ, да, разумеется. - умилительно! Какое взаимопонимание! Столько пафоса и трогательности пассажей. Как много умных слов и слюней.:)

 Shumov

link 24.10.2017 10:22 
не захлебнитесь там))

 illy

link 24.10.2017 10:29 
Не захдебнусь, любимый всеми... поэт. Не опустиься бы до вашей образованности - не дай Бог!

 Shumov

link 24.10.2017 10:37 
да не нервничайте вы так, в самом деле.
не опуститесь - не бойтесь, дельфины вытолкнут на поверхность.

(не совсем понимаю о чем вот это вот всё, но кто его знает - вдруг получится весело?)

 illy

link 24.10.2017 10:41 
не совсем понимаю - ключ к разгадке:)

 натрикс

link 24.10.2017 10:43 
*Не захдебнусь* бурболки, однако ж пошли:)
*дельфины вытолкнут на поверхность. * очень изящный эвфемизм об объектах, не опускающихся на дно. надо будет запомнить:)

 Shumov

link 24.10.2017 10:46 
*не совсем понимаю - ключ к разгадке:)*
да, мощно сказано. ;)

 Erdferkel

link 24.10.2017 10:50 
а интересно - в профиле illy все вопросы датированы 2013 г., после чего начались ответы (688), т.е. вопросы закончились?
я тоже не поняла, с чего вдруг человека так взволновало наше с Шумовым взаимопонимание :-)

 illy

link 24.10.2017 10:58 
*Не захдебнусь* Шакалы ощетинелись. "Поэты" и его виртуальные поклонницы:) Туповатые, но реальные.:)

 Shumov

link 24.10.2017 11:05 
лучше "осклабились" (ОСКЛА́БИТЬСЯ - просторечие
Широко улыбнуться, показав зубы.) это я вам как поэт - поэту.

так виртуальные или реальные? ))

 illy

link 24.10.2017 11:17 
Зубы -хорошо:) Ваши епанутые поклонницы и там и тут. А вы, не успокаиваясь, желаеетe все больших трогательностей, так вы ласковый:)

 Erdferkel

link 24.10.2017 11:19 
у illy что-то случилось с русским языком
настройки сбились?

 натрикс

link 24.10.2017 11:19 
О Shumov, о кудрявый наш поэт
готов ли твой загон реально-виртуальный
чтоб тучные стада тупых поклонниц
туда сгонять
их радовать стихами и радовацца самому?:)
(не знаю, чо за размер получился, ну да ладно:))

 Cactu$

link 24.10.2017 11:20 

 Erdferkel

link 24.10.2017 11:22 
позвольте продолжить:
...их радовать стихами
и тихонько
восторгам предаваться самому

 illy

link 24.10.2017 11:36 
Erdferkel,
Уясниите одно: во-первых, научитесь переводить с английского так, как учили "акулы"; во-вторых, вернитесь в свою действительность - вы там чужая. Как бы там вы ни выпендривались.

 Shumov

link 24.10.2017 11:38 
он и охнуть не успел, как на него медведь насел)

а что за дядька на картинке? лицо знакомое.

 Cactu$

link 24.10.2017 11:45 
Сына Юрия Фёдоровича Маликова.

 illy

link 24.10.2017 11:46 
а что за дядька на картинке? лицо знакомое. Идиот! А поклонниц куча!

 Shumov

link 24.10.2017 11:50 
Как в фаянс струя, янтарем отливая
И дрожа, искрясь, ударяет звонко, —
Льется так, журчит переливом томным
Спорщика слово.

почти Гораций))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL