Subject: Проверка перевода gen. По информации главного управления МЧС на законсервированной скважине вследствии разгерметезации произошел выброс сероводорода.Аварийно-восстановительные работы продолжаются, планируется закачка в скважину воды. По факту инцидента следственные органы начали доследственную проверку. According to the Emergency Minister Head Office there was a sulfur emission caused by decompression on the suspended well. Нормально или как? Всем заранее спасибо и учадных выходных |
МЧС себя на англ. несколько иначе называет http://en.mchs.ru/ + |
|
link 22.09.2017 16:43 |
в варианте Emergency Minister Head Office мне трудно было бы выбрать к чему из ( Minister или Head или Office ) могло бы относиться прилагательное Emergency |
и почему у вас в переводе сероводород вдруг в серу превратился?..) кроме того, decompression здесь наименее подходящий термин посмотрите еще раз, обращая особое внимание на "нефт", "нефт.газ" и "сахалин" https://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=%F0%E0%E7%E3%E5%F0%EC%E5%F2%E8%E7%E0%F6%E8%FF наконец, вода в этом контексте скорее inject а не pump про артикли я вообще молчу. |
the emercom head office reports h2s has been released due to loss of sealing pressure, in a suspended well; the consequences of the accident are still being remedied, water will be injected, a prejudical investigation started after this accident |
You need to be logged in to post in the forum |