Subject: tricks of the treat gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Do you have any tricks of the treat Заранее спасибо |
|
link 20.09.2017 14:03 |
очевидно обыгрывается хеловиновское trick or treat - гуглите и обрящете ну и как именно оно обыгрывается в вашем контексте - это тоже на данный момент видно только вам |
Есть выражение tricks of the trade – special ingenious techniques used in a profession or craft, especially those that are little known by outsiders. Возможно, здесь: хитрости, тонкости. Мало контекста. |
есть подозрение, что этот каламбур из текста про пищевые продукты |
Вот и я о том же. См., например, Necco's CEO on the tricks of the treat trade http://archive.boston.com/business/articles/2004/10/31/neccos_ceo_on_the_tricks_of_the_treat_trade/ |
а в этом примере каламбура-то и нет :) |
Зато есть "текст про пищевые продукты" ))) |
Кстати, и намёки на связь с Halloween есть: ...he hoped to get lots of Snickers in his Halloween trick-or-treat bag... What's your big Halloween seller? |
следующим каламбуром, полагаю, будет track of the trade -- либо про мюзик продакшн, либо про легкоатлетов. а потом track of the treat -- про белые дорожки и насморк. |
|
link 20.09.2017 17:18 |
гуглопереводчик tricks and treats = хитрости и удовольствия |
|
link 20.09.2017 17:42 |
https://www.psychologytoday.com/blog/changepower/201110/the-tricks-treats The Tricks of Treats |
You need to be logged in to post in the forum |