|
link 10.05.2017 13:23 |
Subject: фонарь-елочка nautic. День добрый!Помогите с переводом на английский "фонарь-елочка": herringbone light? Я не знаю, в какую сторону копать, ибо даже не представляю, как это выглядит. В гугле смотрела и смотрю, но без толку... |
ничо не смыслю в теме:) но имхо копать надо не "фонарь-елочка" (как у вас), а просто "елочку", у которой есть фонари:)). обратите внимание на конструкцию: В щите управления фонарями _елочки_подключить кабель к кнопкам управления белыми фонарями л/борта, второй конец подключить к белым фонарям_ елочки. |
Елка - это мачта, на которой судно несет огни, дополнительные к стандартным навигационным огням. Например, рыбаки, сейсмики, буксиры, земснаряды. Эти огни показывают, что судно ограничено в возможности маневрировать. А вот как "елка" по-английски не знаю. Искать некогда. |
|
link 10.05.2017 15:32 |
Codeater, ну хоть что-то, спасибо за разъяснение |
вроде не сама мачта, а то, что на ней "мачты служат... - для несения опознавательных знаков о состоянии судна ночью путём включения набора специальных огней на мачте ночью — набор специальных огней называют термином «ёлка»;" http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%87%D1%82%D0%B0 и тоже из вики: "«Ёлка» — набор специальных огней на главной мачте судна для указания состояния судна." вот нашлось http://www.multitran.ru/c/m/a=3&s=�������� ����&sc=7&l1=2&l2=1 |
Ну так этот набор на чем то находится. Если сравнить мачту, скажем, земснаряда, и обычного судна, то увидите разницу. |
за что в вики купила... :-) |
Navigation light, position light |
.. и лучше приплатить, чтобы быстрей избавиться :0) |
ну вот, только собрался про крисмасное дерево.. уже и опубликовали только это очень сленговое выражение поэтому эту "елочку" надо обзывать нормальным гостовским языком родных осин сначала, а потом переводить... |
а теперь о святом, КОНТЕКСТ дадут? что за судна ремонт? |
ну а пока можно заменить елочку на "набор сигнальных огней" |
|
link 11.05.2017 13:39 |
Спасибо всем за советы! tumanov, я решила не переводить елочку как елочку. Взяла нейтральное signal mast lights. Думаю, этого достаточно. Про судно мало что известно, кроме того, что оно промысловое. Даже названия нет. Контекст см. выше. Это все предложения с этим словом. |
|
link 11.05.2017 13:43 |
А вообще, думаю, да - Christmas tree - самый что ни на есть перевод этой "елочки"))) |
Согласна с laya shkoda. У нас даже в спецификациях на судно и др. док-тах на полном серьезе так и писали. Правда, New-Year tree, а не Christmas. |
laya shkoda [Взяла нейтральное signal mast lights] Masthead lights гораздо нейтральнее, КМК, судя по |
Вдогонку к 13:43 Прочитав руководящий документ по ссылке выше (POSITIONING AND TECHNICAL DETAILS OF LIGHTS AND SHAPES) и вопрос аскера, вообще не рекомендовал бы употреблять mast, т.к. сигнальные огни бывают еще и sidelights, и all-round lights (thirty-two point lights). В общем, там не все так однозначно, и термин "елочка" играет роль собирательного ) |
Sidelights не участвуют в елочке, это красный и зеленый. Елочка может гореть только на мачте. |
А так да, Christmas tree lights сразу находятся, в частности вот: "Navigation lights and shapes display: Full set of navigation, Christmas tree lights and shapes shall be made available, which the own ship can select for display depending upon the prevailing circumstances." (Вчера искать было некогда.) |
definitions: http://www.otenmaritime.com/international-collision-regulations/part-c---lights-and-shapes/application-definition-visibility-of-lights#TOC-Rule-21-Definitions |
You need to be logged in to post in the forum |