Subject: неопределенный артикль gram. А бывает так,что человек показывает на конкретный предмет, например, при проведении экскурсии и тем не менее употребляет неопределенный артикль?Заранее спс. |
|
link 6.03.2017 16:15 |
да |
Да |
Да. |
Примеры? Плиз. |
This is a painting. And that, too, is a painting. And that, over there, is also a painting. |
|
link 6.03.2017 16:21 |
what a piece of crap! |
Просто у нас преподавательница на баке говорила, что типа в каком-то конкретном примере (не помню уж точно), несмотря на то, что употребляется there is надо употребить определенный артикль после there is, потому что какая-то вещь (мы проходили экскурсионный перевод) прямо перед нами. |
Вы спросили бывает или не бывает, так же? |
|
link 6.03.2017 20:56 |
https://www.google.com/search?q="+hinder+lifting"&biw=1093&bih=536&source=lnms&sa=X&ved=0ahUKEwjm74uY4MLSAhXMCywKHcBrA4MQ_AUIBygA&dpr=1.25#q="+he+said+this+is+a"&* |
|
link 6.03.2017 21:00 |
то были примеры - наберите в гугле "he/she said this is a" и будет вам тстчатстье в лесу показываешь дерево и говориш "a tree" - ибо одно из тысячи, произвольное взятое любое. сиречь "a tree" "Buddha, while out walking one day, stopped and pointed and said, “This is a wonderful spot to build a temple.” |
что положено Будде, то экскурсоводу ферботен -:)) вообще мне нравится, когда люди правила начинают придумывать разные самопальные правила - вот с такой "конструкцией" только такой артикль, с такой - другой, туда показал, на то посмотрел, а там конкретная (определенная, ага!) "the ворона" на дереве сидит, к тому же пока одна. граждане начинающие, читайте книги, там всё написано-расписано про концепцию артикля в артиклевых языках. |
|
link 6.03.2017 21:29 |
проблема чтения книг в том, что занятие оное не открывает таких бескрайних возможностей для стяжания внимания и вздутия ЧСВ |
ну тогда пущай Дж. Стивенсона мучают, с его абсолютным нутряно-артиклевым чутьем. |
После there is может стоять артикль the, если дальше есть уточнение. Может,именно это было в примере? |
|
link 7.03.2017 6:53 |
Libert Артикль - всего лишь языковое средство, как и любое другое. Человек использует артикль, как ему нужно для выражения своей мысли, а не артикль диктует говорящему свои правила. Почитайте про актуальное членение предложения, про тему и рему. Помогает понять, для чего необходим артикль в английском и почему он не нужен в русском. После этого основные правила употребления артиклей станут понятней. Например, кратко вот тут человек объясняет: http://quest-book.ru/forum/topic/1138 |
"тема-рема" - хороший способ запутать начинающего. хотя, конечно, почитать можно. мальчики, коридорчики, огурчики, помидорчики. |
|
link 7.03.2017 8:05 |
если начинающего пугают наши старые друзья тема и рема, то такому можно и не начинать. пусть идет огурчики, помидорчики продавать |
кому как а для меня кот всегда il gatto |
хорошо также выражаться по-японски ни тебе рода ни артикля ни числа тебе 猫 - и усё нэко что хочешь то и думай |
Libert: спасибо! Я - копалец, мне это интересно. То есть, что первое вплывает в объектив, то и the. Про синтетический/аналитический непременно посмотрю. Переводить смысл - это, по-моему, очевидно, у языков разная логика построения. Еще круче - перенос с платформы на платформу, имея в виду что-то типа менталитета. С этим вообще может справиться только билингва, ибо два менталитета в одной голове не уживаются, а у них, вероятно, образуется третий. |
при переводе много всего учитывать надо вот например русский романс руки вы словно две большие птицы в переводе на осьминожий если буквально то не поймут щупальца вы словно восемь больших рыб вот теперь переводите буквально |
Wolverin Самопальные правила почему-то лучше умещаются в голове, чем формальные. Про те же артикли всем известное “ну, типа“ и “чисто конкретно“ ) У меня тоже есть неформальное правило русского языка: если причастие/прилагательное и прочее наречие отвечает на вопрос “как“, “какой“, то “не“ пишется вместе, а если на вопрос “не как“, “не какой“, то отдельно. К сож., работает не на сто процентов. |
а я чтобы определить где ять перевожу на украинский день - день - значит день дед - дід - значит дѣдъ просто |
Стесняюсь спросить, а на кой чОрт Вам знать, где ять? Попутно вопрос - сколько существует украинских языков? Лично я слышал три. |
Да. пример: показывая на бигмак "A Big Mac contains a lot of calories but it's okay on a cheat day (as a cheat meal)" |
разумеется ять мне нужен не каждый день но когда нужен - у меня есть метод под украинским я разумел |
*нэко что хочешь то и думай* я сразу думаю: ня:) |
Анна Ф, очевидно, смысл, any Big Mac... |
ня это правильно без артикля рода и числа а вот была такая ночь длинных ножей |
потому что они уже взятые были а когда берёте, то один из всего множества ножей :-) |
По всей видимости, это (еще и) название ночи. |
And Macheath, he has a knife, But the knife can't be seen. :-) |
щупальца вы словно восемь больших ЛЕТУЧИХ рыб а вместо сердца - пламенный водомет! (их три, я в курсе) |
а вместо сердца - пламенный водомет! эк вас на хорст-вессель-лид потянуло Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen. |
Кроме Ротфронт ниче не понял, я по-немецки знаю только нихт гефунген. А насчет песни- известная история, но в припеве небольшое отличие есть- с музыкальной точки зрения. А может, это фрицы у нас переперли, кто ж теперь разберет.. |
You need to be logged in to post in the forum |