DictionaryForumContacts

 Libert

link 6.03.2017 16:14 
Subject: неопределенный артикль gram.
А бывает так,что человек показывает на конкретный предмет, например, при проведении экскурсии и тем не менее употребляет неопределенный артикль?
Заранее спс.

 asocialite

link 6.03.2017 16:15 
да

 Susan

link 6.03.2017 16:18 
Да

 trtrtr

link 6.03.2017 16:19 
Да.

 Libert

link 6.03.2017 16:19 
Примеры? Плиз.

 trtrtr

link 6.03.2017 16:21 
This is a painting. And that, too, is a painting. And that, over there, is also a painting.

 asocialite

link 6.03.2017 16:21 
what a piece of crap!

 Libert

link 6.03.2017 16:33 
Просто у нас преподавательница на баке говорила, что типа в каком-то конкретном примере (не помню уж точно), несмотря на то, что употребляется there is надо употребить определенный артикль после there is, потому что какая-то вещь (мы проходили экскурсионный перевод) прямо перед нами.

 trtrtr

link 6.03.2017 16:34 
Вы спросили бывает или не бывает, так же?

 crockodile

link 6.03.2017 20:56 
https://www.google.com/search?q="+hinder+lifting"&biw=1093&bih=536&source=lnms&sa=X&ved=0ahUKEwjm74uY4MLSAhXMCywKHcBrA4MQ_AUIBygA&dpr=1.25#q="+he+said+this+is+a"&*

 crockodile

link 6.03.2017 21:00 
то были примеры - наберите в гугле "he/she said this is a" и будет вам тстчатстье

в лесу показываешь дерево и говориш "a tree" - ибо одно из тысячи, произвольное взятое любое. сиречь "a tree"

"Buddha, while out walking one day, stopped and pointed and said, “This is a wonderful spot to build a temple.”

 Wolverin

link 6.03.2017 21:12 
что положено Будде, то экскурсоводу ферботен -:))

вообще мне нравится, когда люди правила начинают придумывать разные самопальные правила - вот с такой "конструкцией" только такой артикль, с такой - другой, туда показал, на то посмотрел, а там конкретная (определенная, ага!) "the ворона" на дереве сидит, к тому же пока одна.

граждане начинающие, читайте книги, там всё написано-расписано про концепцию артикля в артиклевых языках.

 интровверт

link 6.03.2017 21:29 
проблема чтения книг в том, что занятие оное не открывает таких бескрайних возможностей для стяжания внимания и вздутия ЧСВ

 Wolverin

link 6.03.2017 21:33 
ну тогда пущай Дж. Стивенсона мучают, с его абсолютным нутряно-артиклевым чутьем.

 lanusia

link 6.03.2017 21:33 
После there is может стоять артикль the, если дальше есть уточнение. Может,именно это было в примере?

 Oleg Sollogub

link 7.03.2017 6:53 
Libert
Артикль - всего лишь языковое средство, как и любое другое. Человек использует артикль, как ему нужно для выражения своей мысли, а не артикль диктует говорящему свои правила.
Почитайте про актуальное членение предложения, про тему и рему. Помогает понять, для чего необходим артикль в английском и почему он не нужен в русском. После этого основные правила употребления артиклей станут понятней.

Например, кратко вот тут человек объясняет: http://quest-book.ru/forum/topic/1138

 Wolverin

link 7.03.2017 7:55 
"тема-рема" - хороший способ запутать начинающего.

хотя, конечно, почитать можно. мальчики, коридорчики, огурчики, помидорчики.

 интровверт

link 7.03.2017 8:05 
если начинающего пугают наши старые друзья тема и рема, то такому можно и не начинать. пусть идет огурчики, помидорчики продавать

 edasi

link 7.03.2017 8:09 
кому как
а для меня кот всегда
il gatto

 edasi

link 7.03.2017 8:13 
хорошо также выражаться по-японски
ни тебе рода ни артикля ни числа тебе
猫 - и усё
нэко
что хочешь то и думай

 O2cat

link 7.03.2017 9:28 
Libert: спасибо! Я - копалец, мне это интересно. То есть, что первое вплывает в объектив, то и the. Про синтетический/аналитический непременно посмотрю. Переводить смысл - это, по-моему, очевидно, у языков разная логика построения. Еще круче - перенос с платформы на платформу, имея в виду что-то типа менталитета. С этим вообще может справиться только билингва, ибо два менталитета в одной голове не уживаются, а у них, вероятно, образуется третий.

 edasi

link 7.03.2017 9:38 
при переводе много всего учитывать надо
вот например русский романс

руки вы словно две большие птицы

в переводе на осьминожий если буквально то не поймут
надо сначала локализацию и привязку к местности

щупальца вы словно восемь больших рыб

вот теперь переводите буквально

 O2cat

link 7.03.2017 9:40 
Wolverin
Самопальные правила почему-то лучше умещаются в голове, чем формальные.
Про те же артикли всем известное “ну, типа“ и “чисто конкретно“ )
У меня тоже есть неформальное правило русского языка: если причастие/прилагательное и прочее наречие отвечает на вопрос “как“, “какой“, то “не“ пишется вместе, а если на вопрос “не как“, “не какой“, то отдельно. К сож., работает не на сто процентов.

 edasi

link 7.03.2017 9:50 
а я чтобы определить где ять
перевожу на украинский
день - день - значит день
дед - дід - значит дѣдъ
просто

 O2cat

link 7.03.2017 9:57 
Стесняюсь спросить, а на кой чОрт Вам знать, где ять?
Попутно вопрос - сколько существует украинских языков? Лично я слышал три.

 Анна Ф

link 7.03.2017 10:03 
Да.
пример:
показывая на бигмак
"A Big Mac contains a lot of calories but it's okay on a cheat day (as a cheat meal)"

 edasi

link 7.03.2017 10:20 
разумеется
ять мне нужен не каждый день
но когда нужен - у меня есть метод

под украинским я разумел
малоросское наречие конечно
просто пошёл навстречу всеобщему заблуждению
употребил не верный но укоренившийся термин

 натрикс

link 7.03.2017 10:28 
*нэко
что хочешь то и думай*
я сразу думаю: ня:)

 trtrtr

link 7.03.2017 10:39 
Анна Ф, очевидно, смысл, any Big Mac...

 edasi

link 7.03.2017 12:01 
ня это правильно
без артикля рода и числа

а вот была такая ночь длинных ножей
так она [the] Night of the Long Knives
очевидно
ночь вполне определённая
и перед нею артикль должен быть определённый
но почему он определённый перед длинными ножами?
если я пошёл кого-то резать
взяв длинный нож
то я ведь взял A LONG KNIFE

 Erdferkel

link 7.03.2017 12:12 
потому что они уже взятые были
а когда берёте, то один из всего множества ножей :-)

 O2cat

link 7.03.2017 12:17 
По всей видимости, это (еще и) название ночи.

 Erdferkel

link 7.03.2017 12:23 
And Macheath, he has a knife,
But the knife can't be seen. :-)

 O2cat

link 7.03.2017 22:20 
щупальца вы словно восемь больших ЛЕТУЧИХ рыб

а вместо сердца - пламенный водомет!

(их три, я в курсе)

 edasi

link 8.03.2017 6:52 
а вместо сердца - пламенный водомет!

эк вас на хорст-вессель-лид потянуло
тогда уж лучше оригинал привязывать к акватории
только не знаю как

Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen.
SA marschiert mit ruhig festem Schritt.
|:Kam’raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschier’n im Geist in unser’n Reihen mit.:|(x2)

 O2cat

link 8.03.2017 13:44 
Кроме Ротфронт ниче не понял, я по-немецки знаю только нихт гефунген. А насчет песни- известная история, но в припеве небольшое отличие есть- с музыкальной точки зрения. А может, это фрицы у нас переперли, кто ж теперь разберет..

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL