Subject: A russian river gen. В научно-популярном шоу рассказывают как внешняя среда может повлиять на разум человека в плане вдохновения и генерации идей:A room painted blue or green is inspirational. But the brain sees a red room as a threat and narrows its thinking. A russian river and puppies are good for eureka. But loud sounds, being nagged, and deadlines are inspiration killers. Стало любопытно по поводу "a russian river", в словарях ничего не нашел. Для американцев это что-то типа "милая речушка"? На экране в этот момент показывают мультяшную зеленую полянку с деревцами и извилистый ручеек. |
Ой, что-то говорит мне, что писали rushing river в этом. |
думаю, Linch прав. Если бы было Russian, то с заглавной буквы |
По поводу заглавной буквы - это моя оплошность, дело в том, что субтитры к видео были набраны целиком заглавными буквами, я скопировал и форматировал фрагмент. Скорее всего, действительно опечатка. |
Почему мы должны знать об этом видео? Для кого оно? |
Не совсем понял вопрос. Это научно-популярный документальный фильм, как я написал выше. Конкретно в рассматриваемый момент нам дают образную иллюстрацию того, о чем говорится за кадром. |
Возможно, автор хочет сказать, что такой поток побуждает к размышлению и открытию чего-то нового (а например спокойный - просто к созерцанию). Трудно влезть в голову к другому человеку. |
Денис, есть такая вещь, как "пропустить". Ну, не удалась у них метафора. Решили - пусть будет лучше rushing, чем calm. Вы же переводчик. Напишите "бурная", да и всё. Смелость нужно иметь. |
А если наоборот? Русские реки как раз известны плавностью течения, а не бурными потоками. Зыкиной на вас нет. |
Да. |
я не думаю, что там опечатка если погуглить картинки, то очень приятные глазу пейзажи откываются |
иииииииииз даааааааааааа-леееееееее-каааааааааааааааааа воооооооооооооооооооол-гаааааааааааааа.... |
да-да |
Просто там сейчас всем заправляют кремленты (агенты Кремля — прим. пер.), поэтому да, никакой опечатки. А если серьезно, затрудняюсь представить лужайку с извилистой Воооооолгой. |
"Хотя, rushing в имеющемся контексте, тоже как-то странно по смыслу. Почему река должна быть именно бурной, стремительной?" Возможно, имеется в виду не бурная, стремительная, кипящая река, а просто явно движущийся поток воды. То есть журчащий ручей говорливый стимулирует мозговую, а не просто вид воды, практически неподвижной, как в обычной, равнинной (в том числе и "типично русской") реке. "На экране в этот момент показывают мультяшную зеленую полянку с деревцами и извилистый ручеек." Где экран, там и динамик. Послушать надо, что именно говорят-то. |
Есть такая река в Калифорнии, но она без артикля. Может, раз Американские Горки в оригинале называются Русскими Горками, то же могло произойти и с рекой. Думаю, не ошибусь, если Russian по ту сторону океана означает что-нибудь типа 'безбашенный', 'дикий', 'непредсказуемый', лихой, в общем. И по звучанию похоже - rush это ведь раж. Одного не пойму - как такая река может способствовать течению мыслей, а не их завихрению. |
Интересно. Рашин рашен?))(с) Кто автор научно популярного фильма -носители? "Русская", имхо, тут не к месту. Журчаще-умиротворяющая? |
Субтитры мог делать искусственный интеллект. По-моему так "делаются" субтитры на youtube, например. Это явная опечатка, в любом случае. |
|
link 6.03.2017 8:25 |
Ну какая "умиротворяющая"? И не журчащая и даже не шумящая. Вы что? В словарь хоть посмотрите. Я уж не говорю о контексте, который отлично все объясняет |
Линч, я не заводил эту тему, чтобы советоваться как перевести rushing. Но раз уж пошла такая пьянка, как говорится... Вот это видео, фрагмент 14:58 - слушайте и решайте RUSSIAN иль RUSHING: |
Имхо, в видео именно rushing — в первую очередь о звуке журчащей воды, который далее противопоставляется громким звукам. По словосочетанию "rushing river" гуглятся подборки природных звуков для расслабления. |
|
link 6.03.2017 16:35 |
a rush-a sudden thrill or feeling of euphoria such as experienced after taking certain drugs. Think it over) |
You need to be logged in to post in the forum |