DictionaryForumContacts

 DEniZZrus

link 5.03.2017 9:40 
Subject: A russian river gen.
В научно-популярном шоу рассказывают как внешняя среда может повлиять на разум человека в плане вдохновения и генерации идей:
A room painted blue or green is inspirational. But the brain sees a red room as a threat and narrows its thinking. A russian river and puppies are good for eureka. But loud sounds, being nagged, and deadlines are inspiration killers.

Стало любопытно по поводу "a russian river", в словарях ничего не нашел. Для американцев это что-то типа "милая речушка"? На экране в этот момент показывают мультяшную зеленую полянку с деревцами и извилистый ручеек.

 Linch

link 5.03.2017 9:46 
Ой, что-то говорит мне, что писали rushing river в этом.

 alk

link 5.03.2017 11:29 
думаю, Linch прав.
Если бы было Russian, то с заглавной буквы

 DEniZZrus

link 5.03.2017 13:01 
По поводу заглавной буквы - это моя оплошность, дело в том, что субтитры к видео были набраны целиком заглавными буквами, я скопировал и форматировал фрагмент.

Скорее всего, действительно опечатка.
Хотя, rushing в имеющемся контексте, тоже как-то странно по смыслу. Почему река должна быть именно бурной, стремительной?

 Linch

link 5.03.2017 13:06 
Почему мы должны знать об этом видео? Для кого оно?

 DEniZZrus

link 5.03.2017 13:27 
Не совсем понял вопрос.
Это научно-популярный документальный фильм, как я написал выше. Конкретно в рассматриваемый момент нам дают образную иллюстрацию того, о чем говорится за кадром.

 trtrtr

link 5.03.2017 13:28 
Возможно, автор хочет сказать, что такой поток побуждает к размышлению и открытию чего-то нового (а например спокойный - просто к созерцанию). Трудно влезть в голову к другому человеку.

 Linch

link 5.03.2017 13:32 
Денис, есть такая вещь, как "пропустить". Ну, не удалась у них метафора. Решили - пусть будет лучше rushing, чем calm. Вы же переводчик. Напишите "бурная", да и всё. Смелость нужно иметь.

 Amor 71

link 5.03.2017 14:34 
А если наоборот? Русские реки как раз известны плавностью течения, а не бурными потоками.
Зыкиной на вас нет.

 Linch

link 5.03.2017 14:37 
Да.

 Erdferkel

link 5.03.2017 15:00 
Зыкина наверняка об этой речке пела :-)
http://www.russianrivertravel.com/index.htm

 гарпия

link 5.03.2017 15:15 
я не думаю, что там опечатка
если погуглить картинки, то очень приятные глазу пейзажи откываются

 Amor 71

link 5.03.2017 15:19 
иииииииииз даааааааааааа-леееееееее-каааааааааааааааааа воооооооооооооооооооол-гаааааааааааааа....

 гарпия

link 5.03.2017 15:21 
да-да

 AsIs

link 5.03.2017 16:10 
Просто там сейчас всем заправляют кремленты (агенты Кремля — прим. пер.), поэтому да, никакой опечатки.
А если серьезно, затрудняюсь представить лужайку с извилистой Воооооолгой.

 00002

link 5.03.2017 16:33 
"Хотя, rushing в имеющемся контексте, тоже как-то странно по смыслу. Почему река должна быть именно бурной, стремительной?"

Возможно, имеется в виду не бурная, стремительная, кипящая река, а просто явно движущийся поток воды. То есть журчащий ручей говорливый стимулирует мозговую, а не просто вид воды, практически неподвижной, как в обычной, равнинной (в том числе и "типично русской") реке.

"На экране в этот момент показывают мультяшную зеленую полянку с деревцами и извилистый ручеек."

Где экран, там и динамик. Послушать надо, что именно говорят-то.

 O2cat

link 5.03.2017 19:37 
Есть такая река в Калифорнии, но она без артикля.
Может, раз Американские Горки в оригинале называются Русскими Горками, то же могло произойти и с рекой. Думаю, не ошибусь, если Russian по ту сторону океана означает что-нибудь типа 'безбашенный', 'дикий', 'непредсказуемый', лихой, в общем. И по звучанию похоже - rush это ведь раж. Одного не пойму - как такая река может способствовать течению мыслей, а не их завихрению.

 Ana_net

link 6.03.2017 4:35 
Интересно. Рашин рашен?))(с)
Кто автор научно популярного фильма -носители? "Русская", имхо, тут не к месту. Журчаще-умиротворяющая?

 trtrtr

link 6.03.2017 6:57 
Субтитры мог делать искусственный интеллект. По-моему так "делаются" субтитры на youtube, например. Это явная опечатка, в любом случае.

 alk

link 6.03.2017 7:20 
см. картинку - журчащая/шумящая речка и т.д.
http://youtu.be/zGHPKj5hIYM?t=14m58s

 wise crocodile

link 6.03.2017 8:25 
Ну какая "умиротворяющая"? И не журчащая и даже не шумящая. Вы что? В словарь хоть посмотрите. Я уж не говорю о контексте, который отлично все объясняет

 DEniZZrus

link 6.03.2017 16:21 
Линч, я не заводил эту тему, чтобы советоваться как перевести rushing. Но раз уж пошла такая пьянка, как говорится...

Вот это видео, фрагмент 14:58 - слушайте и решайте RUSSIAN иль RUSHING:
https://www.youtube.com/watch?v=zGHPKj5hIYM

 Tiny Tony

link 6.03.2017 16:34 
Имхо, в видео именно rushing — в первую очередь о звуке журчащей воды, который далее противопоставляется громким звукам.
По словосочетанию "rushing river" гуглятся подборки природных звуков для расслабления.

 eugene Zombie

link 6.03.2017 16:35 
a rush-a sudden thrill or feeling of euphoria such as experienced after taking certain drugs.
Think it over)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo