Subject: 'back in the day' gen. Помогите перевести выделенный фрагмент.The way I grew up listening to music, I was never the one who knew all about it; I was always around people who knew more than me. It's still that way today. My engineer, Magic, made literally hundreds of UK garage twelve-inches in the era that EU legislation decrees can only be called 'back in the day'. I've been working whth him for years now, but he'll still amaze me every now and then with a choice anecdote about MC Viper. Книга The Story of The Streets - Mike Skinner изначально спросил на forum.lingvo,ru. на лингво |
Предположу, что фраза построена некорректно. Мне кажется, смысл такой: My engineer, Magic, made literally hundreds of UK garage twelve-inches in the era that ([now, with all these] EU legislation decrees) can only be called 'back in the day'. http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=back+in+the+day http://www.urbandictionary.com/define.php?term=back in the day |
Или, как предложили на "лингво": EU legislation decrees - где decree - глагол. Как например тут: The current European Union (EU) legislation decrees that pets entering the EU from a rabies-infected third country... https://www.ncbi.nlm.nih.gov/ |
Т.е. "как диктует законодательство ЕС" - это стёб такой. |
(намек на противопоставление самодельных пластинок и зарегулированности в ЕС). |
Типа "прошли те времена". |
|
link 3.03.2017 15:31 |
'back in the day' = 'in the past' (with 'when things were better' implied). Synonym: 'the good old days'. In other words, the EU has decreed that 12" records are obsolete and belong in the distant past. |
thanks, John! fukenist, decree is a verb here. in other words, "in the era that, as EU legislation decrees, can only be called 'back in the day'." |
|
link 3.03.2017 20:03 |
Yes. |
Кстати, спасибо за интересный вопрос. Рад, если мой ответ помог вам - хотя, в принципе, ваши местные Шерлоки сами разобрались. Надеюсь, немного расширил понимание контекста. Предложенный перевод - лишь контекстуальный, мне кажется, его можно с иронией ввернуть в перевод. Извините, что не ответил раньше - брал лэнч! Привет коллегам с "Лингво"! |
"Извините, что не ответил раньше - брал лэнч!" - trtrtr пытается шутить! осторожно, не порежьтесь об остроумие! |
Erdferkel пытается шутить о том, что trtrtr пытается шутить! :-) Я подумал, что "лэнч" будет в тему. Элементарно, Ватсон! http://www.youtube.com/watch?v=JCN0J285aC0 Erdferkel, как дела? |
Спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |