DictionaryForumContacts

 prezident83

link 3.03.2017 6:43 
Subject: Jounce gen.
Подскажите, плиз, как в данном случае перевести jounce. В источнике переводят "ударяться".
I reached the detour and turned onto it. The road was as bad as I had imagined — packed dirt, two lanes wide, filled with potholes that made my old Buick JOUNCE and groan. The Buick needed new shock absorbers, but shocks are an expense a schoolteacher sometimes has to put off, even when he is a widower with no children and no hobbies except his dream of revenge.
На мой взгляд, "подпрыгивать" больше подходит.
Заранее спасибо!

 trtrtr

link 3.03.2017 6:56 

 crockodile

link 3.03.2017 8:01 
"моя помойка подпрыгивала и гремела, как ржавое ведро с болтами"

 prezident83

link 4.03.2017 15:22 
В продолжение темы. Далее идет:
As the Buick bounced and wallowed along, an idea occurred to me. Instead of following Dolan’s Cadillac the next time it left Vegas for LA or LA for Vegas, I would pass it – get ahead of it.
Along в первом предложении будет переводиться как "вдоль дороги", "на протяжении дороги"?

 crockodile

link 4.03.2017 16:46 
ПРОДОЛЖАЛ дрыгать и болтаться, как на резинке от трусов

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL