Subject: West 23rd Street gen. Это просто 23-я улица в Нью-Йорке или куда тут правильно West вставить?))
|
|
link 30.01.2017 15:45 |
слева |
|
link 30.01.2017 15:46 |
нечетная сторона))) |
|
link 30.01.2017 15:48 |
не просто 23-я, херить West нельзя. почти 90% что есть и East тоже, и с одинаковыми номерами дома найдутся |
Я бы сказал - 23 Западная. Или оставил транслитом. https://en.wikipedia.org/wiki/23rd_Street_(Manhattan)#West_23rd_Street |
|
link 30.01.2017 15:49 |
нифига не нечетная. купите карту |
западная 23-я ул. |
|
link 30.01.2017 15:50 |
Западная 23-яя улица. |
Т.е. это вроде как западная часть улицы от 5 Авеню. |
Я думаю, и так, и так говорят (направление, номер и наоборот). Как лучше звучит? В настоящее время архитектура города имеет две мощные доминанты, подчеркнутые обилием небоскрёбов: Финансовый квартал и Средний Манхэттен. Часть города западнее 5-й авеню называется западной, остальная — восточной. Поперечные улицы имеют, таким образом, различное наименование в разных частях города, например, 42-я Западная и 42-я Восточная улицы. 52-я улица, между 6-й и 7-й авеню |
Спасибо! |
|
link 30.01.2017 17:21 |
Зачем переводить английское название улицы? Вест 23-я улица. |
syrira, посмотрите поиском по форуму - года три назад подробно объяснялось, что в нью-йорке значит формула "xyz west/east...street" |
Максим, "23-яя" - неправильно. Прописью - "Двадцать третьЯ" (одна буква "я", как видите). |
|
link 30.01.2017 23:25 |
двадцать третяя |
третияя |
|
link 31.01.2017 5:05 |
Брат рассказывал. Он все время писал в тетрадке "Домашния работа". После того, как ему сказали, что правильно "яя", он стал писать "Домашнияя работа". |
|
link 31.01.2017 5:45 |
Очень странно, что молчит мощное лобби противников любого перевода адресов :-)) Лично мне очень нра 42-я Западная ул. |
уэст 23-стрит |
единственная цель написания адресов русскими буквами - их читаемость судьёй и другими участниками басманного суда с этой тз пофих |
отнюдь нет, бывают и другие цели, например, редакционная политика издательства. поиск по форуму, который советовал toast2 не работает. впрочем, это не очень важный вопрос:) |
ну да разумеется в худлите тоже не будешь писать/переводить уэстами и истами в ссср проблема была почти решена |
с транскрипцией сейчас ужас что творится в частности на русский с китайского-японского-корейского один лишь хёндэ моторз мужественно борется в рф за то что они хёндэ а не какой-то там хюндай - х*й дай |
toast2, спасибо большое, я действительно не то слово в поисковик вводила:) |
Ирина, не обижайтесь. :-) Там в принципе особо ничего нового (если уже прочитали ссылку в 30.01.2017 18:48 - см. цитату ниже) не найдете. "23rd Street is a broad thoroughfare in the New York City borough of Manhattan, one of the major two-way, east-west streets in the borough's grid. As with Manhattan's other "crosstown" streets, it is divided at Fifth Avenue, in this case at Madison Square Park, into its east and west sections." Остальное (порядок слов, транслит или нет, добавите вы слово "часть" к направлению или нет - дело вкуса, традиции, контекста и т.д.). |
|
link 1.02.2017 7:09 |
Странно, что никто не поминает пресловутого почтальона, который якобы является единственным потребителем адресных данных :-)) |
про почтальона поминают, когда речь идет о российских/быв.советских адресах, mind you! |
|
link 1.02.2017 9:31 |
Ну да, почтальоны печкины только тут и остались :-)) |
да ладно вам, рассуждайте логически: ситуация 1 (когда поминают почтальона Печкина): надо отправить письмо или посылку из-за границы в Россию, есть российский адрес, аскер просит перевести его на английский язык; форумчане обычно советуют оставить адрес на русском (чтобы российский почтальон мог его прочесть) и только в самом начале приписать страну получения на английском языке (чтобы иностранная почта могла понять, в какую страну надо отправить письмо/посылку). ситуация 2 (данная ветка): есть иностранный адрес, аскер просит перевести его на русский язык; ни о каком почтовом отправлении в данном случае не говорится. |
|
link 1.02.2017 15:05 |
А что потребность в переводе русского адреса возникает только когда надо отправить письмо или посылку? |
не только, но часто. |
|
link 1.02.2017 16:04 |
Whom how :-)) У меня только в договорах, проектной документации, отчетах о деятельности компаний, отраслей, сотрудничестве и др. |
|
link 1.02.2017 16:18 |
я ни в какой в проектной/контрактной документации принципиально почтовые адреса не перевожу (кроме страны). никто не жаловался пока. |
товарищи крокодилы, так вы и не задаете на этом форуме вопросов о переводе адреса. я говорил о тех, кто такие вопросы обычно задает, и с какой целью они их задают. |
Я понимаю, что тут все давно разговаривают о своем, но повторю еще раз: есть принципиальная политика издательства - ВСЁ переводить. Другое дело, что я окончательно убедилась в необязательности указания в переводе на "западную часть" 23-й улицы. |
Да ну! Как же Печкину быть, если и в западной части улицы, и в восточной дома с идентичными номерами? Налево и направо от 5 авенью нумерация идет по возрастающей. Поэтому, например дом номер 125 по 23 стрит есть как в западной части улицы, так и в восточной. |
и почтальон сойдёт с ума разыскивая нас |
" окончательно убедилась в необязательности указания в переводе на "западную часть" 23-й улицы. " W 23rd St и E 23rd St – это по сути две разных улицы. То есть с точки зрения, так сказать, дорожно-градостроительной это может быть и одна улица, но с точки зрения присвоения уникальных адресов это фактически две разных. Неслучайно, если вы вставите тему вашего вопроса в Google, то он в ответ выдаст, помимо ссылкок, сразу и карту, на которой будет выделена только та часть "общей" 23rd St, которая лежит к западу от 5th Ave, восточная часть выделана не будет, это "другая улица".
|
Еще раз спасибо всем, всех услышала. А почему именно от 5-ой Авеню? |
Он может поведать: REUBEN ROSE-REDWOOD has made a specialty of studying the street layout of New York and has now tackled a subject essentially ignored: how buildings in New York and elsewhere were numbered. ... He also chronicles how directory publishers were the biggest backers of house numbering, often doing it themselves, and how the city established Fifth Avenue in 1838 as the dividing line between east and west numbering on the side streets. |
ой, как там у них всё сложно, оказывается... |
Немного истории: In 1838, Mayor Aaron Clark approved a local house- numbering law, which for the first time officially partitioned the city into an ‘East’ and ‘West’ Side, with Fifth Avenue serving as the great dividing line that has shaped the ‘urban imaginaries’ of New Yorkers ever since. 23 The law of 1838 required that all cross-streets north of 13th Street should be numbered starting with No. 1 on either side of Fifth Avenue and were then to extend sequentially to each river. https://www.researchgate.net/figure/259425599_fig1_Figure-1-The-spatial-distribution-of-house-numbers-in-Manhattan-cartography-by-Ole |
"А почему именно от 5-ой Авеню? " Исторически, наверное, сложилось. Логически выбор разумный – это улица (авеню), которая ближе всего к "средней линии" из тех, что не прерываются Центральным парком. Правда, Википедия подсказывает, что разделительная функция закрепилась за Fifth Avenue еще до появления Ц.п. Конвенция... |
You need to be logged in to post in the forum |