Subject: Помогите с переводом "Устройство корыта в грунтах 2 группы экскаватором" gen. Помогите с переводом "Устройство корыта в грунтах 2 группы экскаватором"Excavation in soils of group 2 with the excavator |
А корыто - ?? trough? или что это? |
Устройство корыта в грунтах 2 группы экскаватором ёмк. ковша 0,25 м3, в т.ч. ручная доработка грунта 2 группы в размере 10%, с погрузкой в транспортные средства и транспортирование в насыпь на расстояние |
|
link 26.01.2017 9:22 |
А 2 к чему относится: к грунтам или к экскаватору? Корыто - желоб, может, какой? |
"Корыто (выемка в грунте) ..." |
|
link 26.01.2017 9:26 |
Это корыто, оно просто углубление в земле?? Тогда trench или boxing. А если оно из какого-то материала, то по-другому надо назвать. |
"Корыто (выемка в грунте) |
выемка в форме корыта можно назвать a trough-type cut |
вернее, trough-shaped cut или V-shaped trench |
"V-shaped" - вряд ли в сечении это похоже на перевернутую трапецию |
попалась хорошая картинка http://www.stroyportal.ru/interior/image-ustroystvo-koryta-pod-dorozhnuyu-odezhdu-292713/ |
ну, на картинку всегда найдется другая картинка)) https://www.bigstockphoto.com/image-102928007/stock-photo-v-shaped-trench-drain-at-the-construction-site да и в словарях зафиксировано, так что это более "нативный" вариант, но в данном конкретном случае это, может, и лишнее:) |
ну это уже и не корыто))))))))))) |
и уж тем более не буква V, да? и тем не менее... |
You need to be logged in to post in the forum |