Subject: scientific - значения слова gen. Вот смотрю я в наш словарь и вижу там значения "умелый, искусный, техничный" внесенные пользователем ABelonogov. Мне именно это и подошло бы, но что-то в других словарях не нахожу подтверждения. Кому-нибудь попадалось в таком значении?
|
Судя по описанию "The behavior of the scientific person is characterized particularly by its flexibility, its strong tendency to vary as circumstances require" данные значения вполне подходят. |
У меня не про ученого, про художников. Утверждается, что Seurat is more scientific than Picasso, Matisse and Cezanne. |
Может, Сёра применял в своем творчестве больше приемов/техник (как раз получается, что он более умело ими пользовался) по сравнению с другими художниками? |
из Лингвы: 2) ADJ-GRADED: usu ADJ If you do something in a scientific way, you do it carefully and thoroughly, using experiments or tests. |
а, поняла, в вики написано, что "Сёра тяготел к строго научному методу дивизионизма (теории разложения цветов)". но вопрос по поводу достоверности значений appended by ABelonogov как бы всё равно остается:) |
Не надо мудрить. Техника рисования больше к опыту и к школе относится, нежели к науке. А вот в выборе перспектива, игра света, геометрия - это всё наука. Исходя из изложенного выше, я бы сказал, что у него "более научный подход" к рисованию. |
Амор - большой учоный, не только в языкознании, но и в рисовании шарит... это просто фантастика... |
Я еще семечки жарить могу. |
вообще-то Сера живописец, а не рисовальщик. |
вообще очень странное сравнение таких разных художников |
у Амора опыт больше школьный (см. выше), а там уроки рисования :-) |
Амор, техника рисования никоим образом не относится к опыту. Дай вам в руки масляные краски или темперу, гуашь или эмаль, пиши вы короткими, густыми или длинными, рельефными мазками - вы сможете перетащить краску с одной поверхности на другую без всякого опыта, с закрытыми глазами, без отрыва от семечек. А вот игра света - это как раз школа. Стоит вам хоть раз взглянуть, как писали одежду Девы Марии фламандцы и итальянцы и сравнить световые переходы на складках ее одежды - вы это тотчас же и поймете. Расскажите лучше нам как вы семечки жарите. |
Yippie, у Вас тоже рисование и живопись в одном флаконе? |
Просто. Дожидаюсь, когда луч солнца падает на горячую сковородку под углом так, чтобы тень от борта сковородки покрывала половину днища и высыпаю семечки так, чтобы они в трехмерой проекции выстроились геометрически идеально в соответствии со случайно-семечковой теоремой Евклида. |
Erdferkel Во время жарки семечек - да. А что? |
ЕФ, я понял, откуда у вас вопрос о флаконе! Не из этих ли размышлений? http://foren.germany.ru/arch/Deutsch/f/23865884.html :) |
да я как-то и по-русски различаю - нарисовать можно картинку, а не картину :-) |
Вы уверены? Разве неправильно, не по-русски будет сказать, что Данте нарисовал нам картину печального будущего многих? |
это переносный смысл :-( |
А, переносный смысл... Тогда не спрашивайте - "рисование и живопись в одном флаконе?" Поскольку, в переносном смысле, "флакон" - это источник.....ну, и тд. - про вдохновление, искусство и проч. |
Вас смутил "научный подход к рисованию"? А как должно быть? научный подход к живописи? Так есть же разница между произведением и процессом создания. Рисование как раз и есть процесс. Не живописует же художник, клянусь честным словом. |
Амор, не путайтесь в двух соснах. У слов "рисовать" и "писать" разная этимология. А научный подход (искусствоведение) - он к изобразительному искусству вообще относится, без разделения на рисование и живописание И вообще, ММОА ближе к вам находится, чем ко мне. Там все расскажут. |
Вроде, как это В числе синонимов прилагательного scientific есть и такие: accurate, exact, methodical, ordered, precise, rational, rigorous, systematic https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-thesaurus/scientific В качестве дополнительных там указываются: nice, regular, careful, proper, faithful, meticolous, scrupolous Всё это косвенно доказывает правомерность толкований Белоногова. Но я повторю то, о чем говорю постоянно: во избежание возникновения у читателей каких-либо сомнений пользователи, вносящие в МТ свои статьи, непременно должны приводить иллюстрирующий фрагмент текста. Так, например, вот этом предложении Telford unfolded his scientific plans for the improvement of their native Scotland and its fair capital http://en.wikisource.org/wiki/Page:A_biographical_dictionary_of_eminent_Scotsmen,_vol_8.djvu/60 вполне можно, по-моему, понимать планы как "искусные". |
я бы поняла буквально (про научный подход) http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Culture/gombr/26.php (но не всех пускают, так что цитата) Пока Сезанн нащупывал пути примирения методов импрессионистов с необходимостью порядка, гораздо более молодой художник, Жорж Сёра (1859 - 1891), взялся решить этот вопрос почти как математическое уравнение. Используя живописный метод импрессионистов в качестве отправной точки, он изучил научную теорию восприятия цвета и задумал «строить» свои картины с помощью особого метода, последовательно нанося на поверхность холста мелкие, напоминающие точки и прямоугольники мазки чистого цвета, наподобие мозаики. Он надеялся, что такой прием приведет к оптическому смешению красок непосредственно при зрительном восприятии и позволит сохранить яркость и насыщенность цвета. Однако эта особая техника, названная пуантилизмом, уничтожая контуры предметов и способствуя разложению форм на состоящие из разноцветных точек поверхности, поставила под угрозу саму возможность «прочтения» картин. В попытке исправить ситуацию Сёра пришел к еще более радикальному, чем это сделал Сезанн (илл. 354), упрощению форм. Есть нечто напоминающее древнеегипетское искусство в том, как Сёра придает особую выразительность вертикальным и горизонтальным членениям, что в дальнейшем все дальше уводило художника от точной передачи внешнего облика вещей по пути создания новой художественной системы. Гомбрих Э. История искусства Глава 26 В ПОИСКАХ НОВЫХ НОРМ Конец XIX века |
"Поскольку, в переносном смысле, "флакон" - это источник" - интересное понимание вроде источник он только в смысле присловья "Ален Делон не пьёт одеколон", да и то - не пьёт/не пил он из этого источника :-) |
Спасибо всем, для моего конкретного случая права Tante B со своей прекрасной ссылкой, ну, то есть, она всегда права, а варианты А.Белоногова так и остались неподтвержденными. Думаю, надо бы в словаре сделать соответствующую пометку, а то они там на видном месте, почти как основные значения, а "сюда же дети ходят":) |
Syrira, не смущайте старушку :) (ушла, зардевшись и невнятно бормоча благодарности за неожиданное приятное преувеличение) |
You need to be logged in to post in the forum |