DictionaryForumContacts

 Lamplighter_R

link 11.12.2016 15:54 
Subject: instead gen.
Запарился уже с этим, смысл предложения понять не могу:

Qualcomm's press release hints instead at thin, light, laptops and tablets with "thin, fan-less designs and long battery life," according to Cristiano Amon,

Спасибо

 Amor 71

link 11.12.2016 15:57 
Смысл запрятан в предложении до того. Пoэтому instead

 TSB_77

link 11.12.2016 17:20 
По утверждению вице-президента Qualcomm Technologies … и пресс-релиза компании процессоры Qualcomm могут быть альтернативно использованы для thin, light, laptops and tablets with…..

 johnstephenson

link 11.12.2016 17:33 
Amor 71 +1

It indicates a contrast between what is said here, and what was said in the previous sentence/paragraph. Similarly, 'When I left home I was planning to go to the bank. But instead I went to the theatre'.

 Yippie

link 11.12.2016 17:46 
When I left home I was planning to go to the bank Philharmonic Chamber Orchestra of London
But instead I went to the pub

 TSB_77

link 11.12.2016 19:04 
Пока никто не дал своего перевода..

johnstephenson, I do not think you understand much in computer science, if at all.

смысл здесь таков, что, возможен переход с Intel для Wiindows 10 на платформу Qualcomm Technologies.

Подождем аскера.

 asocialite

link 11.12.2016 19:11 
пока нет контекста (=предыд. предложения в данном случае), никто и не должен давать своего перевода
так что john+1

 TSB_77

link 11.12.2016 19:17 
https://www.google.ru/#newwindow=1&q=Qualcomm+press+release+hints+i

всегда к вам с уважением

 TSB_77

link 11.12.2016 19:25 

 TSB_77

link 11.12.2016 19:28 
Как всегда прав Amor 71

 asocialite

link 11.12.2016 19:29 
нагуглить себе какой-то контекст конечно можно ... но где гарантия, что это и есть тот текст, с которым запарился уже аскер?

 TSB_77

link 11.12.2016 19:37 
да я не нагуглил, это конкретно его статья, ссылку на которую он поленился выложить. Предложите свой вариант перевода, я всегда готов к обучению.

 Wolverin

link 11.12.2016 19:41 
прочитал "всегда готов к облучению" -:))
ничего себе, думаю, рентген уже прямо на форуме делают.

 asocialite

link 11.12.2016 19:50 
а у меня видите ли слабость - люблю чтоб аскер хоть палец о палец ударил... а то все ах-да-ах, запарился, зедрама и все такое - звиняйте, не пробирает. пусть еще полежит ;)

 TSB_77

link 11.12.2016 19:59 
Wolverin, "всегда готов к облучению" - это кратчайший путь к любви

 Amor 71

link 11.12.2016 20:00 
А я не люблю, когда задающий вопрос пропадает на месяц или на годы. Таких надо дисквалифицировать.

 Wolverin

link 11.12.2016 20:02 
или к острой лучевой болезни.

 asocialite

link 11.12.2016 20:13 
11.12.2016 23:00 +1 .... вотыменно!

 Yippie

link 11.12.2016 20:33 
Не лукавьте, Амор, вы, уверен, переживаете из-за пропажи ВКК

 TSB_77

link 11.12.2016 20:35 
Я тоже не люблю, когда молчат. Значит мы не по нраву.

 Amor 71

link 11.12.2016 21:43 
who is ВКК?

 johnstephenson

link 11.12.2016 23:14 
TSB_77: ***johnstephenson, I do not think you understand much in computer science, if at all.***

No, I'm not a leading computer expert (presumably, you are) -- but you don't need to be to understand the meaning. I looked for the article and read the first four paragraphs of it, of which this is the fourth, before posting my comments, and the reason the author's using 'instead' here is pretty clear.

***смысл здесь таков, что, возможен переход с Intel для Wiindows 10 на платформу Qualcomm Technologies***

Yes, that's what the article IN GENERAL is about -- but that wasn't the asker's question: he was asking why the author had used 'instead' in the paragraph he quotes. And it's as I and Amor 71 said -- because he's saying that the devices Microsoft/Qualcomm are to concentrate on, different from (contrast with) the devices referred to towards the end of the preceding paragraph, namely mobiles:

".... (leaving room at the low end for) a pared-down MOBILE experience, if Microsoft chooses to keep supporting that."

So he's saying that, INSTEAD of being used to develop mobiles, Qualcomm's processors are to be used to develop "thin, light, laptops and tablets".

So I don't see what your objection is to my original comment.

 Lamplighter_R

link 12.12.2016 10:20 
Вот он я со своими бесстыжими глазами :) Чтот подумал, что пустяковое предложение, и сказывается мой пробел в Английском.

Да, TSB_77 со ссылкой угадал:
http://www.pcmag.com/news/350136/qualcomm-announces-real-windows-for-arm

Вот предыдущий абзац:

This doesn't spell the end of Windows 10 Mobile, although the phone-centric version of the OS is on life support with very low sales. Full Windows 10 will probably require the most powerful Qualcomm processors, leaving room at the low end for a pared-down mobile experience, if Microsoft chooses to keep supporting that.

 Lamplighter_R

link 12.12.2016 12:15 
"Вместо этого же пресс-релиз компании Qualcomm намекает на тонкость, легкость и компактность вместе с "тонкой (?) конструкцией без воздушного охлаждения и длительным временем автономной работы", - рассказал Кристиано Амона, вице-президент Qualcomm Technologies."

Как-то так пока выходит.

 TSB_77

link 12.12.2016 12:39 
намекает - не технический термин, а так нормально.

 Oleg Sollogub

link 12.12.2016 13:26 
Lamplighter_R
"is on life support" в предыдущем абзаце как перевели? ;)

 asocialite

link 12.12.2016 13:36 
15:15 -

1. laptops and tablets - где??

2. и покажите еще ваш перевод предыдущего абзаца (который в 13:20). а то ваше "Вместо этого же" не оценить по достоинству

 Lamplighter_R

link 12.12.2016 13:49 
asocialite,
так его и не было, адекватного перевода ).
laptops and tablets - не знаю, подумал подразумевается "компактность".

Oleg Sollogub
думаю не востребована или прямо: «дышит на ладан»,

TSB_77
Ок.

 asocialite

link 12.12.2016 13:54 
думаю без перевода предыдущего абзаца обсуждать варианты перевода instead преждевременно
а смысл пояснен в 12.12.2016 2:14

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo