Subject: your RA may stay the same or get worse med. Подскажите как правильно (с точки зрения врача, но понятно для пациента) перевести фразу ... your RA may stay the same or get worse. RA=ревматоидный артритIf you are one of the people who receive a placebo, your RA may stay the same or get worse, or your RA may suddenly get better just as it may have done without additional treatment. Мой вариант: Если вы один из пациентов, принимающих плацебо, уровень вашего ревматоидного артрита (РА) может остаться неизменным или ухудшиться, или может наблюдаться неожиданное улучшение РА, аналогичное улучшению, которое можно наблюдать и без дополнительного лечения. Заранее Спасибо. |
Самый универсальный вариант - "течение вашего заболевания" (только не течение вашего РА, а течение РА у вас). Оно может ухудшиться, улучшиться, не измениться. Уровень заболевания - это непонятно что такое. Думаю, можно ещё "степень тяжести РА". |
улучшение РА - может, не надо так уж дословно. "Улучшение ревматоидного артрита" звучит, кмк, весьма странно. Я бы написала "улучшение состояния". Да и "уровень РА" - как-то не по-русски. (Дисклеймер: не врач) |
+ ваше состояние при РА |
Может врачи подтянутся. За варианты Спасибо, прислушиваюсь к Вам. А, исчо ребяты, подскажите насчет Вас и вас. Только не бейте ногами! :))))) Перевожу форму информированного согласия на участие в исследовании. Вышел, так сказать, легкий диспут с заказчиком. Он не русский нэйтив :)))) Я ему говорю что с большой буквы Вас надо писать только в официальных письмах, а в моем случае только если это первое слово в предложении. В остальном - писать с маленькой. Он говорит, что вроде как везде с большой надо: Вас, Вашего, Вашему .... но не настаивает Чё делать?? :) Может я не прав? |
Karabas но там же сплошные противоречия :( Таким образом, местоимения Вы, Ваш пишутся с прописной буквы при обращении к одному лицу в текстах следующих жанров: .... но при этом .... При обращении к нескольким лицам или неопределенному кругу лиц (например, при обращении к читательской аудитории газеты или журнала, при обращении к посетителям сайта, в объявлении, адресованном широкому кругу лиц, и т. п.) местоимения вы, ваш пишутся со строчной буквы: Дорогие подписчики! Напоминаем вам, что...; У меня ведь к пациентам обращено разного полУ, НО вроде как к одному, так? Значицца я неправ? Karabas, Вы убиваете меня! :)) |
Улучшение состояния - это немного другое. И к состоянию не присобачишь РА, который есть в оригинале. Аз есмь врач. "Вас" - по желанию заказчика. У меня в последнее время больше предпочитают с большой буквы. |
Спасибо dabaska И поскольку Вы врач :)), то вот здесь не подскажете? .. test for muscle injury .. ?? Small changes in a test for muscle injury and a test for kidney function may also occur. Мой вариант: Могут немного измениться результаты теста на поражение мышц и теста функции почек. Поправьте, если не трудно. |
dabaska, спорить мне, НЕ врачу, с врачом вроде бы не пристало. Но неужто медики действительно говорят "улучшение ревматоидного артрита"? Ведь звучит это действительно как-то не по-русски. Что же касается "РА, который есть в оригинале", то ведь заболевание, я полагаю, упоминается не впервые в этом предложении, а по всему тексту, и читателю должно быть вполне понятно, о каком заболевании идёт речь. ochernen, никаких противоречий в правилах, изложенных на gramota.ru, я, честно сказать, не вижу. По-моему, всё вполне определённо. Ваш текст - письмо одному конкретному пациенту? Тогда - Вы. Это обобщённый обзор применения каких-то медикаментов? Тогда - вы. А вообще-то, dabaska прав(а): хозяин барин. Хочет заказчик, что было с заглавной буквы - пусть будет. Кто девушку ужинает... |
Karabas, вновь Спасибо :) Но вроде здесь, не "улучшение ревматоидного артрита", а "улучшение течения ревматоидного артрита. Так ведь можно? |
что было > чтобы было - само собой. Очепятка. ochernen, по течению заболевания я уж, пожалуй, не буду больше Вам ничего советовать. С моей точки зрения, последний вариант вполне жизнеспособен. Но это - сугубо частное мнение непрофессионала. |
обострение - притупление |
Karabas Я выше написала, что меня устраивают варианты "улучшение течения РА" и "улучшение степени тяжести РА" ochernen Также возможны небольшие изменения при исследовании маркеров повреждения мышц и показателей функции почек. |
Спасибо Большое :) |
А что это за test for muscle injury? Есть лабораторные тесты для musculo-skeletal disorders. |
Amor 71 я не знаю, честно. Не мой лисапед. Английский, честно говоря, не очень .... |
Черт с ним, с английским. Главное, чтобы Ваше "исследовании маркеров повреждения мышц" не оказалось из другой оперы. |
Английский соответствует своему предназначению. Формы информированного согласия специально пишут на упрощенном английском, чтобы люди могли понять. В отличие от подобных русских документов, к сожалению. |
Возможно, КФК и т.п. Мы не знаем, о каком препарате идёт речь. Думаю, в документе описано всё обследование участника исследования, в том числе этот тест. |
Препарат новый, для лечения ревматоидного артрита. Но там также обсуждается и тофацитиниб. От и фсё шо могу сказать за Сахалин ... |
Ну тофацитиниб, например, может повышать КФК. (например https://www.pfizer.ru/яквинус) Не исключено, что и исследуемый препарат может. |
To dabaska: Спасибо еще раз :) |
|
link 4.12.2016 13:19 |
выраженность клинических проявлений РА может.... |
Спасибо Alex_Krotevich :) |
You need to be logged in to post in the forum |