|
link 23.11.2016 19:56 |
Subject: Перевод слогана (корм для собак) adv. Друзья, вот не сильна я в рекламном переводе:( Бьюсь весь вечер и все как-то коряво на русском получаетсяПомогите плиз с фразой "Bring a little bit of the wild home for your dog!". Если чо - это слоган (корм для собак из мяса оленей), контекста нет. Всем ответившим оооогромное спасибо и +1000 к карме. |
Угостите/побалуйте своего питомца дичинкой/оленинкой! :-) |
|
link 23.11.2016 20:08 |
к какой карме? о чем вы? перевода слоганов не существует, есть написание таковых заново - потому что рынок другой, и наклонности у потребителей другие если вам таки нужно перевести только чтобы понять о чем он, это другое дело |
Странный какой-то слоган. Собаки - давно прирученные домашние животные, они не едят дичь, даже охотничьи собаки этого не делают. В чем соблазн-то? |
|
link 23.11.2016 20:28 |
venison трендово. люди едят. |
|
link 23.11.2016 20:32 |
О чем он - я понимаю. Просто все мои варианты слогана, максимально приближенные по смыслу к оригиналу (т.е. пытающиеся передать идею) или звучат неудобоваримо (как мне кажется) или далеки от идеи оригинала. Здесь важно сохранить смысл идеи, что кусочек дикого оленя будет дома в миске у вашего питомца. Перевод слоганов существует: L'oreal "because you worth it" - "потому что ты этого достойна". |
|
link 23.11.2016 20:36 |
Опечатка вышла, "because you're worth it" |
|
link 23.11.2016 20:39 |
порадуйте вашего четырехлапого нахлебника диковинкой дарю! ЗЫ. у лореаль как у всех - не перевод, а написание новой версии (по мотивам). в их ситуации это удалось сделать очень близко к тексту английской версии, потому создается иллюзия "перевода" |
сегодня двух индюшек купил собачкам. До Нового года им хватит. |
оленя, а не кабана, из миски выгрызет до дна ваш зверь не дай его ему теперь... |
|
link 23.11.2016 21:06 |
"because you worth it" - "потому что ты этого достойна" не перевод, а написание по мотивам? Как же тогда, позвольте спросить, будет звучать перевод? ОК, слоган "We keep your promises" (DHL) - "Мы исполняем ваши обещания", "I am what I am — Я тот, кто я есть" (Reebok). Это ли не перевод (и заметьте дословный). Вбейте в гугл фразу "перевод рекламных слоганов с английского на русский" и вам вывалится море ссылок. Возможно мы с вами по разному понимаем смысл слова перевод в данной области. ЗЫ, за дарю +1000 к карме ( и даже не благодарите:) |
опошление основ бытия и сознания детектед |
добавь звериного домашнему любимцу! :) Amor 71, у вас маленькие они, собачки? |
Кости я не даю. Разве что крупных животных, чтобы сутками грызли. |
беда, коль пироги начнет печи сапожник, а сапоги тачать пирожник. тоже дарю - можно слоганом куда-то пристроить. еще и соседней веткой навеяно... по сабжу: собака - это дикий звер он жрал оленей вер - не вер собаку дичью накорми к истокам диким пса верни (картинку, главное, с чукчей-оленеводом не забудьте пустить и собаками хаски). видеоряд тоже дарю бесплатно... |
натрикс, шикарно! |
|
link 23.11.2016 21:28 |
Из этических соображений ничего даже предлагать не буду. |
|
link 23.11.2016 21:39 |
из этических соображений можно только на луну выть а стакан чая спокойно выпить или морковку съесть уже например невозможно - потому что кого-то из детей в далекой южной стране, рабским трудом собирающих чайные листочки, надсмотрщики били за недостаточно высокую производительность, а кому-то из этих бедных деток стало плохо под палящим солнцем .. и перспективы пойти выучиться хотя бы читать и писать у этих детей нет - а вы этот чай пьете! а на полях где посеяли морковку раньше стадами паслись дикие жывотные. и где сейчас они? правильно, все вымерли. вот, мучайтесь теперь... |
asocialite, вот это да. а ведь правда... |
какая дичь - это исключительно и только характеристика сабжа как это контекста нет? лень сайт открыть? https://www.kongcompany.com/products/for-dogs/antlers/antlers/whole-elk-antler/ "elk antler chews" - откуда мясо оленей взялось? ![]() причём shed antlers - никто не гибнет для того, чтобы собачка клыки почистила http://www.aptekivita.ru/magazin/detail.php?ID=362564 |
|
link 23.11.2016 21:51 |
по последней ссылке @ Разогрейте духовку до 350°С. тристапидисят цельсиев!!! =О |
до духовки я не опускалась :-) важно было, что собачьи лакомства |
|
link 23.11.2016 22:03 |
хех ... а у меня как раз наоборот привычка - сначала весь текст пролистываю, смотрю какая цифра в самом низу. (потом уже возвращаюсь назад если есть смысл.) |
напр.: Кусочек дикой природы для вашего любимца Дико экологичное собачье лакомство! :-) |
|
link 23.11.2016 22:18 |
Erdferkel, спасибо, сразу на душе легче стало :) И перевод Вы предложили отличный! |
|
link 23.11.2016 22:55 |
изымая опавшие рога из дикой природы, человек тем самым расшатывает зыбкое экогологическое равновесие!! |
не экономьте на природе! экогогогологическое! осень настала иду по лесу шурша опавшими рогами |
равновесие оно динамическое расшаталось и armoracia rusticana с ним, новое установицца |
|
link 24.11.2016 6:49 |
а если это была точка неустойчивого равновесия - и вокруг только бездны бездонные! |
You need to be logged in to post in the forum |