Subject: Гражданский брак law Коллеги, подскажите, пожалуйста, как Вы переводите "гражданский брак" на английский язык в том смысле, в котором этот термин используется в настоящее время на территории СНГ. Я просмотрела варианты мультитрана, но в каждом из них есть свои тонкости, что я затрудняюсь с выбором. Буду очень благодарна, если подскажете.Контекст: КТО БОЛЬШЕ УЯЗВИМ В ГРАЖДАНСКОМ БРАКЕ? Как отмечают эксперты, в последнее время количество гражданских браков растет. При их распаде больше всего страдают дети, причем не только морально, но и материально. Заранее благодарю |
civil marriage и не ищите никаких 50 оттенков тонкостей. Особенно, если их тут нет. |
common law marriage тоже часто употребляется. |
|
link 22.09.2016 21:35 |
This is an interesting one. It's much easier to translate "гражданский муж/жена/супруги" (cohabiting couple, unmarried couple, unmarried partners) than it is to define that type of relationship. I wouldn't use Civil marriage as that's in fact a formal legal marriage vis-à-vis religious marriage. Under many jurisdictions (including Russia) this is the only officially recognised type of marriage. Common law marriage is a term which is often misused. See the discussion here http://www.multitran.ru/c/m/t=6627956_1_2&s1=����������� ���� or the Wiki article here https://en.wikipedia.org/wiki/Common-law_marriage You could use cohabitation, cohabiting relationship or perhaps informal marriage (although apparently under some jurisdictions those offer a level of legal protection) |
|
link 22.09.2016 21:43 |
Also cohabiting couple families http://www.ons.gov.uk/peoplepopulationandcommunity/birthsdeathsandmarriages/families/bulletins/familiesandhouseholds/2015-01-28 |
|
link 22.09.2016 21:52 |
e.g. In recent years, experts have seen a steady increase in cohabiting couple families/unmarried partners living together. When these relationships break down it is often the children who suffer the most, emotionally as well as economically. So is there a legal framework to protect their interests and rights? |
Ребята, огромное всем спасибо, оч. помогли!))) |
Yippie и Aiduza, как раз, и дали перевод с точки зрения закона, определяющего г.б., как союз, заключенный вне церкви (а в ЗАГС, если речь о России), то есть - это обычный брак. В бытовом же толковании, это "жить не расписываясь" (cohabitin). |
у аскера в контексте явно бытовое толкование |
гражданский брак это брак не церковный а просто зарегистрированный в загсе а то что вы называете г.б. это сожительство просто сожительство блудное сожительство living together |
прижилось уже зарегистрированный брак и гражданский брак (сожительство имеет негативную коннотацию) это коллизия только с юридической точки зрения, а в бытовом плане норм обсуждалось уже как-то |
По-русски, наверное, правильно будет "незарегистрированный брак". |
(Строго говоря, не в бытовом смысле). |
Однако отсутствие термина и качественной характеристики этого термина в нормативных актах не исключает использования терминов сожительство и фактические брачные отношения в актах судебных органов России, что позволяет утверждать о допустимости использования данных терминов. В разговорной речи для описания таких отношений зачастую ошибочно применяется понятие гражданский брак, хотя согласно определению БСЭ гражданским браком называется брак, оформленный в соответствующих органах государственной власти без участия церкви[1]. http://ru.wikipedia.org/wiki/Незарегистрированный_брак |
это называется relationship (longlasting если) или living together |
А как бы вы перевели эти фразы? "КТО БОЛЬШЕ УЯЗВИМ В ГРАЖДАНСКОМ БРАКЕ? Как отмечают эксперты, в последнее время количество гражданских браков растет". Будет понятно читателю, что речь о незарегистрированном браке? Я бы добавил что-то типа without formally registering their relation as a marriage. |
|
link 23.09.2016 10:02 |
and they lived not legally married until they died) |
|
link 23.09.2016 10:05 |
I would say "not being legally married" or "as a cohabiting couple" |
"сожительство имеет негативную коннотацию" +1 так же, как и слово "иждивенец" (dependant) - в головах многих это = "трутень" |
как же можно называть гражданским то что не зарегистрировано как ГРАЖДАНСКОЕ СОСТОЯНИЕ (расшифруйте слово загс) |
Возможно, это в бытовом смысле просто означало "нецерковный". Потом приобрело смысл незарегистрированный. Это неправильно, строго говоря, но просто если пытаться проследить, как это произошло. |
этот как гей вместо пидараса но пидарас остаётся пидарасом а блуд блудом |
edasi, все претензии к автору оригинальной статьи, а не к тем, кто предлагает варианты перевода этого термина. |
|
link 23.09.2016 11:54 |
Не надо опять нажимать на тот же курок :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |