Subject: site procedures and SOP’s gen. Помогите, плз, с переводом.В разделе "Анализ системы качества продукции (работ, услуг)" имеется такое предложение: Introduction of a document management system to manage EMEA and site procedures and SOP’s. Я перевел так: Включение системы управления документооборотом в документооборот региона ЕБВА и размещение процедур и типовых инструкций. Смысла в таком переводе я вижу мало, но пока придумать что-то более осмысленное не догадываюсь. Кто в курсе, подскажите, как правильно. |
|
link 13.08.2016 19:32 |
а где в английском предложении то, что можно перевести как "включение", "региона" и "размещение"? почему в английском предложении два слова с корнем "manage", а в переводе только одно слово "управление"? и наоборот - в англ. предложении одно слово "document", а в переводе два "документооборота"?.... слова introduction и site есть в словарях. |
Любой дословный перевод был бы лучше того, что вы написали. ЕБВА тут вообще вряд ли при чем (EMEA к procedures относится), скорее уж EMEA = European Medicines Agency. Но без владения информацией вообще забудьте как интерпретировать аббревиатуры. |
Ничосе вы накрутили. Вроде я так вижу: внедрение системы управления документооборотом, которая позволит управлять процедурами (эээ) - изданными EMEA или самой компанией - а также СОПами. тока мне как фармацевту при слове EMEA лезет European Medicines Agency, но по вашей одной фразе чот не понять. |
Внедрение системы управления документацией / системы документооборота для управления процедурами EMEA, процедурами, принятыми / применяемыми на объекте / площадке, и стандартными рабочими процедурами. / - определяется контекстом или личными вкусами |
Медицина вроде как тут ни при чем. Это описание инсталляции оборудования для производства различных смол (акриловых, алкидных и т.п.) |
мой вариант набирался без учета варианта выше |
Значит другое EMEA. Ну а так да, 22:42. |
"Медицина вроде как тут ни при чем." А география при чем, да? |
Так в словаре либо медицина, либо география, я больше вариантов не знаю. Короче, лучше ЕМЕА не расшифровывать? |
Phyloneer, я против Вашего варианта ничего и не написал, он мне нравится |
|
link 13.08.2016 20:06 |
"лучше ЕМЕА не расшифровывать?" - если не знаешь как расшифровывается, то не расшифровывать - это не лучше, а единственно возможный вариант. это примерно как "лучше пьяным не водить машину?" или "лучше не совать палец в розетку?" |
По ходу, все-таки география. Предложение, в котором у меня был затык, стояло пунктом №3. Первым пунктом идет: Certification policy in EMEA for ISO 9001:2015 (quality), ISO 14001:2004 (environment) OHSAS 18001:2007 (occupational health and Safety). Нашел по поводу политики сертификации: http://www.simsrecycling.com/About-Us/Global-Certifications/Certificates-and-Standards-EMEA |
внедрение системы контроля документации для организации процедур в регионах EMEA, локальных процедур и типовых внутренних нормативно-распорядительных документов предприятий |
Katejkin Лично я не вижу связи между ссылкой которую вы дали и текстом. А Certification policy in EMEA - ну явно там не регион имеется в виду. Конечно, неграмотно (at EMEA или by EMEA хотя бы), но не настолько же. Насчет EMEA procedures смотрите сюда: https://www.google.ru/search?q="EMEA+procedures" |
нужно убрать s из адреса, иначе открывается неправильно http://www.google.ru/search?q="EMEA+procedures" |
интересно, теперь тоже не открывается... |
Короче, определиться с этой аббревиатурой может помочь только более широкий контекст. Он у вас наверняка есть. |
*патамушТа |
You need to be logged in to post in the forum |