Subject: Проект микрорайона на 5000 жителей с разработкой жилой группы gen. Добрый день!Подруге-архитектору для проекта нужен перевод этой фразы "Проект микрорайона на 5000 жителей с разработкой жилой группы". Под "жилой группой" вроде понимается что-то вроде жилой застройки домов. Заранее спасибо за помощь. |
Градостроительство ХХ века, опираясь на критику традиционных городских структур, как не соответствующих функциональным, санитарным и технологическим требованиям динамичного индустриального города, предложило новые модели организации жилой застройки - от дезурбанизированного города-сада до сверхурбанизированного жилого "кластера". Проблема городского жилого квартала (жилой группы) была и остается предметом дискуссии. http://www.archclass.ru/programme/zhilaya-gruppa-v-gorodskoi-zastroike-0 Стало быть "жилой квартал". А этот термин в словаре есть. |
жилая группа - cluster of dwelling houses |
5000 household development in residential housing project |
непонятно - если микрорайон рассчитан на проживание людей, то зачем надо оговаривать "разработку жилой группы"? они ведь не в палатках будут жить. или есть проекты микрорайонов БЕЗ разработки жилой группы? |
есть, объекты недвижимости торговых центров и офисных зданий |
по варианту в 23:02 получается, что это проект на 5 тыс. домохозяйств, тогда как в вопросе 5 тыс. жителей |
да, именно на домохозяйств, по-русски, квартир или апартаментов; можно по другому методу считать 5000 resident housing project with development of residential facilities |
не фантазируйте и не вводите аскера в заблуждение, вы не знаете, сколько там будет домов и сколько человек в них будут проживать; надо переводить, как написано, а не подгонять имеющийся текст под зарубежные градостроительные практики |
я предлагаю свой собственный вариант, а вопрошающая разберется что к чему |
|
link 4.04.2016 22:28 |
любой предлагаемый - кем бы то ни было - вариант можно критиковать (а вопрошающая разберется что к чему +1) |
новая условная единица "голова". Не квадратные метры, не количество квартир, а количество голов. |
Роман, а "головы" зачем вообще сюда пристегивать, кроме как от огромной и неизбывной ненависти к СССР? A housing project for a community of 5,000 |
|
link 5.04.2016 8:16 |
1) Иностранные архитекторы и пр., имеющие дело с российской практикой, уже знают, что такое "микрорайон". Поэтому - "microdistrict". 2) Несмотря на некоторый опыт работы с застройщиками и разными архитекторами, я не понимаю, что такое "разработка жилой группы", в особенности в приложении к проекту микрорайона, который уже есть группа домов. Поэтому я либо взял бы вариант коллеги Syrira от 11:09, либо уж полностью перевёл бы заголовок, использовав в нём слово microdistrict и переложив на человеческий язык "разработку жилой группы". |
|
link 5.04.2016 8:23 |
Все можно обрусифицировать, конечно, но: Под "жилой группой" вроде понимается что-то вроде жилой застройки домов. . Один девелопер, когда-то бывший в листинге LSE, в МО планировал город-сад, т.е. построить город с многоквартирными жилыми домами разной этажности, но и вдобавок ко всему на базе складов и растительности - публичные и конторские площади. Так что перевод: A housing development project for 5000 residents with residential construction implementation. |
Александр, "жилая группа" - это вполне себе гостовско-сниповский термин. Тут, возможно, имеется в виду, что данный проект касается только жилой застройки микрорайона, а проектом его озеленения, строительства общественных зданий и пр. будут заниматься другие архитекторы. |
|
link 5.04.2016 8:30 |
Да, так может быть в легкую, все зависит от проектного финансирования. Но возвратимся к сути вопроса. |
|
link 5.04.2016 8:36 |
Syrira, OK, понятно, что это гостовский термин :), просто я его не знаю. Спасибо за разъяснение и вариант перевода. |
|
link 5.04.2016 8:37 |
/Но возвратимся к сути вопроса. / Так в 11:23 дан хороший вариант: "housing development project for 5000 residents with residential construction implementation". |
///кроме как от огромной и неизбывной ненависти к СССР?/// У Вас неверное представление об эмигранте Аморе. СССР я любил, и его распад тоже считаю геополитической трагедией. Но я любил страну, а не политическую систему. |
*with residential construction implementation И что это должно значить??..) Неужели никого (в том числе многоуважаемого Александра) подобная формулировка не смутила? Добавление этой бессмысленной фразы к "housing development project for 5000 residents" делает все предложение маловразумительным, как с точки зрения грамматики, так и общего [здравого]смысла. "Housing development project for 5000 residents" было бы вполне достаточно, поскольку "housing development project" уже подразумевает что будет иметь место некое "residential construction", разве нет? C учетом Иностранные архитекторы и пр., имеющие дело с российской практикой, уже знают, что такое "микрорайон". Поэтому - "microdistrict" |
Ну вот вам микрорайон в Бруклине со своим торговым центром, со школой, спортивным комплексом, и прочим. Называется просто housing development. |
mikhailS +1 |
Амор, ну при чем здесь Бруклин со своим торговым центром и прочим?..) Проблема аскера в том как адекватно переложить на английский "разработку жилой группы" в контексте строительства микрорайона. Спасибо за поддержку, leka ) |
mikhailS, просто неуютно становится, когда пишут на русском "девелопер", а на английском "microdistrict". Можно подумать, в русском нет замены девелоперу, а в английском - микродистрикту. |
|
link 5.04.2016 13:11 |
MikhailS, спасибо за уважение. Беда в том, что /mikhailS, просто неуютно становится, когда пишут на русском "девелопер", а на английском "microdistrict"/ Девелопер это варваризм, а microdisctrit это калька. Разные вещи, в общем-то. Разумеется, когда мы переводим непереводимое, надо учитывать ЦА. На мой взгляд, ЦА данного проекта в курсе, что такое "микрорайон". Поэтому я и предложил вариант "microdistrict", который слышал от минимум двух западноевропейских архитекторов, работавших в России с планами развития городских территорий. |
|
link 5.04.2016 13:19 |
Microdistrict - ужасная калька в урбанистике. Кстати, construction of a residential complex - это замена русских слов английскими. |
|
link 5.04.2016 13:29 |
А чем она как-то особенно ужасна? Передаёт понятие, возникшее в СССР в 50-60-е годы. |
What is complex? General: Cluster of close by and interconnected buildings, facilities, or structures (usually isolated from the surroundings by a fence or wall) built to serve a common function, such as a housing(!!) complex, medical complex, military-industrial complex. Read more: http://www.businessdictionary.com/definition/complex.html#ixzz44xTEh4I3 LS, (раз уж Вы настаиваете) |
|
link 5.04.2016 13:39 |
Александр, во-первых, она передает notion из временъ очаковскихъ и покорения крыма; во-вторых, это не перевод blocks of flats / apartment buildings / in small areas. Отсылка на словарь принимается, но словари составляют авторы вроде mikhailS. |
И слава богу, что не такими как Liquid_Sun! :-D |
As I've said before, LS: Painful as it may be, but your 'English' really sucks! Now that's a hard mother@uckin' fact of life, but that's a fact of life your ass is gonna have to get realistic about. See, this business is filled to the brim with unrealistic mother@uckers.. ;-D |
Помимо переводов, калек и варваризмов, интересно все же было бы понять, что это все-таки означает: Проект микрорайона с разработкой жилой группы чем это отличается от просто проекта микрорайона (в котором, разумеется, по определению есть жилая группа? Поискал в интернете аналогичные фразы: Проект квартала в Калининграде с разработкой жилой группы повышенной этажности. Опять же, в чем смысл? В чем разница будет, если сказать Проект квартала с жилой группой повышенной этажности. Может быть проект – это более общее, а "разработка" – более детальный уровень проектирования? То есть это как бы общий проект, без подробной детализации, подробно проработана только "жилая группа" (сиречь, жилые дома, а дороги, школы, коммуникации и т.д. просто вчерне обозначены)? Или как? |
|
link 5.04.2016 13:56 |
Опять же, в чем смысл? В чем разница будет, если сказать Проект может остаться планом, т.е. спроектировали 2 очереди, а построили 1 или 3. Разработка - это реализация этого проекта. подробно проработана только "жилая группа" (сиречь, жилые дома, а дороги, школы, коммуникации и т.д. просто вчерне обозначены)? Или как? |
|
link 5.04.2016 14:15 |
/notion из временъ очаковскихъ и покорения крыма/ Отчего же очаковских? Вот же оно, в сабже. Я, собственно, не настаиваю на том, что это единственно верный вариант. Но, как я уже утверждал, компетентная ЦА его знает и понимает. |
"Может быть проект – это более общее, а "разработка" – более детальный уровень проектирования?" +1 |
|
link 5.04.2016 14:24 |
Александр, я не против. Пусть так. Кас. разработки - вот тут уже полный development, как ни посмотри. |
разработка в этом контексте - development, да |