Subject: Home to an award-winning culture gen. Добрый вечер всем труженикам форума!Вот какой вопрос у меня: опять же все понятно здесь, но хотелось бы красиво сформулировать часть "Home to an award-winning culture" Очень признательна за красивые формулировки (по сабжу), если их у кого есть и не жалко)) |
тут я бы как раз не мучилась - м.б. просто Прогрессивная корпоративная культура? а вот инклюзивное трудоустройство очень фразу утяжеляет |
в сети встречается несколько иная формулировка "5 Simple Steps to Create an Award-Winning Culture" имхо, речь не столько о прогрессивности этой корп. культуры, а о том, что "правильная" культура позволит обеспечить рост компании и т.д. и т.п. |
Покритикуйте, пожалуйста: • Корпоративная культура, получившая высокую оценку: наша фирма неоднократно признавалась одним из лучших работодателей и отличается приверженностью принципам многообразия и взаимодействия. как вариант, вместо высокой оценки - общественное признание (с заменой "признавалась" другим словом) Спасибо! |
вообще-то причастный оборот (с запятой) до двоеточия - это тяжело и неуклюже но контекст: перевод для чего делается? |
* рассадник образцовой корпоративной культуры: ...... |
У слова "рассадник" коннотация какая-то не очень положительная... |
Насчет оборота согласна, буду убирать его. Текст из информационного бюллетеня (Fact Sheet) фирмы. |
Хотела обойтись без подлежащего и сказуемого, т.к. в других пунктах тоже номинативные предложения, но, возможно, не удастся избежать как вариант: Современная корпоративная культура получила общественное признание/высокую оценку: ... |
место для эталонной корпоративной культуры |
м.б. короче - "Корпоративная культура, получившая общественное признание (высокую оценку):" "An award-winning culture |
спасибо, paderin, но тогда уж без "для"...(как мне кажется) спасибо, leka11, |
Еще вариант и уже отстану (извините) :) • Высокая оценка и общественное признание нашей корпоративной культуры: фирма была неоднократно названа одним из лучших работодателей и отличается приверженностью принципам многообразия и взаимодействия спасибо) |
"многообразия и взаимодействия " - стоит еще подумать)) см. http://www.rbc.com/diversity/what-is-diversity.html (What is Diversity & Inclusion?) |
см. https://www.google.ru/search?ie=UTF-8&hl=ru&q=культурное многообразие и инклюзивность в бизнесе&gws_rd=ssl |
я согласна, что насчет "многообразия и взаимодействия " - стоит еще подумать, вариант не идеален, но лучше пока не вижу. пришла к нему. по сути дела, исходя из определенного упрощения, которое и отражено во фразе из текста по Вашей ссылке In simple terms, diversity is the mix; inclusion is getting the mix to work well together. |
да, согласна, что инклюзивность как термин уже кругом, но как-то я еще с ним не подружилась - может, и зря, надо еще раз подумать. Большое спасибо за соображения и ссылки, leka11 |
|
link 17.02.2016 23:15 |
• Мы следуем самым высоким нормам культуры: или • У нас / в компании / на предприятии сложилась исключительно высокая организационная культура: - ну, и далее там про признание и приверженность... |
![]() |
не подскажете, причем культура? |
А что вас смущает в этом слове, Амор? |
я не понимаю, что подразумевается под корпоративной культурой. этика? методы работы? стиль? для меня как-то не к месту эта культура в русском языке. |
что же такое "корпоративная этика"? |
не класть ноги на стол на переговорах |
Клянусь мамой, не понимаю. Основы корпоративной этики включают в себя следующие атрибуты: 1.Общие ценности, которые сотрудники ценят в своей жизни, работе – свои должности, возможности продвижения в карьере, саму работу. Компонентами корпоративной культуры являются: принятая система лидерства; |
клянусь всеми родственниками - не пойму, чего Вы добиваетесь-то? идите на форум менеджеров, там Вам все эти пустопорожние траляля разъяснят |
добиваюсь того, чтобы назвать культуру этикой, что больше гармонирует с моим слухом. Запад нам не указ! |
этика и культура - различные понятия; их нельзя объединять и называть одно другим |
Понимаю это. Просто культура, какой ее вижу я, это такой мирок, где собраны некие общие ценности в понимании ее представителей. Культура народа, поп-культура, культура поведения. А вот культуру одной отдельно взятой юридической фирмы не могу воспринимать. Но это личный бзык. Корпоративный культур-мультур, пусть будет культур. |
этика - это все же принципы и нормы поведения, а культура здесь - это корпоративный дух, ценности и стремления. Ясно, что в коммерческой среде это все маскировка, стыдно как-то теперь говорить, что как и раньше срубить бала/заработать денег - это прежде всего. Фраза Вам досталась, naiva, просто чудовищная по своей трудности. Одно слово committed to способно (было) возбудить дискуссию на 50 страниц. Мне кажется, надо уходить от прямого перевода и пытаться передать это косвенно, выбирая по возможности нормальные выражения в русском языке, иначе все будет безнадежно испорчено. |
этика - это принципы, спецификация желаемого поведения культура - это реализация принципов в поведении людей и атмосфере, которая тем самым создается это как в курином бульоне или на молоке -- биологи выращивают там нужную им культуру. не этику. культуру, Карл! |
Inclusion в любом контексте не "взаимодействие". В этом контексте - это отсутствие дискриминации/нетерпимость к любым проявлениям дискриминации/недискриминация по любому признаку (черный, белый, цветной, инвалид, нетрадиционная сексуальная ориентация и проч.). Это - часто переводят - открытая для всех/предоставляющая равные возможности для всех контора, которую (выгодно) отличает высокий уровень культуры (Культурой какой-либо сферы деятельности человека называют высокий уровень её развития), (за что и была отмечена наградами:) - по-моему, можно выбросить, ибо далее о неоднократном признании)... |
You need to be logged in to post in the forum |