|
link 15.02.2016 22:00 |
Subject: Мутный тип - как по-английски? nonstand. Контекст - охарактеризовать литературный персонаж емко и коротко. Заранее спасибо, коллеги, за помощь новичку :)
|
shady например (he is a shady type) |
|
link 15.02.2016 22:17 |
Большое спасибо! Шаромыга, шаромыжник. Подходит :) |
dubious |
sketchy |
|
link 16.02.2016 7:58 |
He's a sphinx, in a way. |
![]() |
shady character |
depends on the context e.g. [weird] geezer |
|
link 16.02.2016 14:00 |
shady type |
|
link 16.02.2016 14:03 |
queer fish |
|
link 16.02.2016 14:20 |
a nondescript (реально встречал в одном из американских криминальных романов) не надо queer, об этом вроде как речь не шла :-)) |
|
link 16.02.2016 14:55 |
читайте лингву странный, необычный, чудной queer fellow / fish — чудак |
может звучать двусмысленно |
|
link 16.02.2016 15:32 |
Читайте учебник английского языка 1970 года My birthday was a gay party - мой день рождения был веселый праздник This is a big cock -- это большой петух |
Queer уж лучше точно не говорить :) 2 wise crocodile |
|
link 16.02.2016 16:23 |
тыртыртыр- а точнее ?? |
|
link 16.02.2016 16:40 |
Old books - let devil take them, Roby said Fresh every day must be my books and bread The gist of Nature bolsters Roby's rule Providing us at any moment a fresh fool queer fish stems from Eckersley |
|
link 16.02.2016 16:53 |
slut это женщина неряха- о мужчине говорят untidy |
|
link 16.02.2016 19:59 |
Всем огромное спасибо! В контекст лучше всего легли shady type, может еще и queer fish, с остальными вариантами ознакомилась с интересом, включая тот, что в картинках. Как же у вас тут интересно! |
на страницах 38-39 это понятие хорошо объяснено, с примерами употребления: https://issuu.com/ponededelnik/docs/goporez2_hd |
archimedis, если точнее, то могут подумать, что рыба |
archimedis - это какой-то призрак Аракина. Насчет slut вы серьезно? |
|
link 17.02.2016 9:04 |
Чего сразу Аракин? Аракин был голова...
|
точно! Аракин вторая часть многому меня научил !)) |
|
link 17.02.2016 9:37 |
чужой, читайте лингву. и одиссею капитана Блада в подлиннике а про аракина первый раз слышу и бог даст в последний |
Аракин толковые пособия писал, его не грех почитать |
Some of the characters described as "queer fish" in old novels might be called "weirdos" these days. https://www.englishclub.com/ref/esl/Idioms/Animals/a_queer_fish_474.htm |
|
link 17.02.2016 13:06 |
weirdo это не мутный, а странный, чудаковатый, в чем то неадекватный тип |
По-моему, "Одиссея капитана Блада" с "мутным типом" вяжется слабо. Поэтому в данной теме эта аргументация явно никудышная. |
|
link 17.02.2016 13:27 |
Одиссея капитана Блада? Вы бы еще по Джонатану Свифту английский учили! |
дайте определение мутного типа? и будет вам куча вариантов |
2 4uzhoj: абсолютно серьезно, встречала такой перевод в какой-то целомудренной советской книжке. |
|
link 17.02.2016 14:49 |
муторный еще отрицательней |
|
link 17.02.2016 15:56 |
В моем понимании, "мутный" это прежде всего непонятный, о котором ничего толком сказать нельзя, и который вызывает некоторое недоверие, которое однако может теоретически развеяться |
shifty и его синонимы: http://www.thesaurus.com/browse/shifty Но в моем понимании shifty скорее скользкий тип. |
я думаю, можно просто сказать - I can't quite figure him out |
|
link 19.02.2016 14:21 |
одиссея вяжется со slut а не с мутным типом "Faith, ye've said it, Captain. This is Viscount Pitt, first cousin |
|
link 19.02.2016 14:24 |
trtrtr: простота хуже воровства- лучше сказать I cannot quite make out that other duck что в переводе означает товарищ тамбовского волка товарищу серого брянского волка - не товарищ. |
спасибо за комментарий. мне кажется, воровство все же хуже. |
You need to be logged in to post in the forum |