DictionaryForumContacts

 ananev

link 27.11.2015 14:41 
Subject: Let that sink in a moment. gen.
Добрый день, коллеги!

Подскажите, пожалуйста, как бы Вы перевели эту фразу в следующем контексте:
America has been at war 222 out of 239 years since 1776. Let that sink in a moment.

Это встретилось в статье на немецком языке, но то, как там выражено, допускает разные толкования "Möge man sich dessen einen Moment bewusst sein", т.е "Может, пора уже это осознать" или / Через какое-то время это нужно осознать...

Удалось найти оригинал.
Заранее спасибо за варианты.

 laya shkoda

link 27.11.2015 15:04 
типичная шутка про немца
https://www.youtube.com/watch?v=gmOTpIVxji8

 ananev

link 27.11.2015 15:09 
laya shkoda
что Вы наделали? ))))

У меня теперь возникла крамольная мысль: а если это ошибка при переводе с английского? Если брать за основу.
Не перепутал ли автор think и sink?
Но источник, однако, авторитетный.

 trtrtr

link 27.11.2015 15:09 
Просто задумайтесь на минуточку.

 trtrtr

link 27.11.2015 15:10 

 ananev

link 27.11.2015 15:13 
trtrtr
Спасибо, теперь всё встало на свои места.
Я сначала подумал, что in относится к in a moment, а не к sink in

 laya shkoda

link 27.11.2015 15:23 
sink in - мысль хорошая, но к чему тогда там "a moment"?
http://www.multitran.ru/c/m/a=3&s=sink%20in&order=1&l1=1&l2=2
как говорит моя соседка: "Вот призадумайтесь только, на минуточку/на секундочку".

 +100500

link 27.11.2015 18:59 
Let that sink in FOR a moment. - наверное хотели сказать они

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL