Subject: Let that sink in a moment. gen. Добрый день, коллеги!Подскажите, пожалуйста, как бы Вы перевели эту фразу в следующем контексте: Это встретилось в статье на немецком языке, но то, как там выражено, допускает разные толкования "Möge man sich dessen einen Moment bewusst sein", т.е "Может, пора уже это осознать" или / Через какое-то время это нужно осознать... Удалось найти оригинал. |
|
link 27.11.2015 15:04 |
laya shkoda что Вы наделали? )))) У меня теперь возникла крамольная мысль: а если это ошибка при переводе с английского? Если брать за основу. |
Просто задумайтесь на минуточку. |
trtrtr Спасибо, теперь всё встало на свои места. Я сначала подумал, что in относится к in a moment, а не к sink in |
|
link 27.11.2015 15:23 |
sink in - мысль хорошая, но к чему тогда там "a moment"? http://www.multitran.ru/c/m/a=3&s=sink%20in&order=1&l1=1&l2=2 как говорит моя соседка: "Вот призадумайтесь только, на минуточку/на секундочку". |
Let that sink in FOR a moment. - наверное хотели сказать они |
You need to be logged in to post in the forum |