DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 9.10.2015 5:44 
Subject: погашение финансового инструмента fin.
1) Подскажите, пожалуйста, как перевести «погашение финансового инструмента»
Это описание нововведений в стандарты МСФО.
изменения стандарта МСФО 9. Финансовые инструменты.

Контекст: Последующая оценка финансовых инструментов по амортизированной стоимости осуществляется только для долговых инструментов при единовременном выполнении следующих условий: бизнес-модель компании построена таким образом, что денежные потоки ожидаются от погашения финансового инструмента, и по условиям договора денежные потоки, ожидаемые от инструмента, представляют собой только основную сумму и проценты.

Нашла эти 2 условия в Интернете, 1-е сформулировано совсем не так. Меня смущает слово «погашение» - я бы написала repayment, но наверно не про любой финансовый инструмент можно сказать repayment. В общем, буду рада, если на форуме появится финансист.

То, что я нашла на эту тему:
A financial asset is measured at amortized cost if both of the following criteria are met:

The asset is held to collect its contractual cash flows; and
The asset’s contractual cash flows represent ‘solely payments of principal and interest’

 Alky

link 9.10.2015 5:57 
*я бы написала repayment, но наверно не про любой финансовый инструмент можно сказать repayment* - финансовый инструмент - это (в конечном счете) денежное обязательство, поэтому repayment должно быть приемлемым.

 NC1

link 9.10.2015 6:57 
В документах IFRS Foundation в контексте IFRS 9 регулярно поминается волшебное слово "principal" (например, "Under IFRS 9, in order to be classified at fair value through OCI, a debt instrument needs to both have simple principal and interest cash flows and be held in a business model in which both holding and selling financial assets are integral to meeting management’s objectives."). Соответственно, "repayment of principal" мне в этой ситуации представляется адекватным...

 drifting_along

link 9.10.2015 7:02 
Спасибо, что успокоили!

 Маринара

link 9.10.2015 8:46 
Settlement

 NC1

link 9.10.2015 15:43 
Маринара,

> Settlement

...Василий Иванович с Петькой плывут на подводной лодке. Петька стоит у руля. Василий Иванович с умным видом смотрит в перископ, потом отрывается ненадолго и спрашивает:

-- Петька, прибор?
-- Settlement!
-- Чего "Settlement"?
-- А чего "прибор"?

 Irisha

link 10.10.2015 20:46 
На самом деле никакой разницы между Вашим русским текстом и оригинальным текстом стандарта на английском нет: в Вашем случае под "погашением" имеется в виду, что компания оставляет у себя инструмент ДО погашения в соответствии с условиями выпуска (contract) этого инструмента, т.е. до конца срока, и планирует получить денежные потоки в виде основной суммы долга и начисленных процентов.

Так что Вы смело можете использовать для "погашения" найденную формулировку (to collect contractual cash flows). Только вместо criteria я бы посоветовала использовать tests, потому что именно так эти "условия" именуются в IFRS (business model test & cash flow characteristics test).

Ну и начало предложения я бы переводила не дословно (the subsequent measurement of financial instruments at amortized cost shall apply/applies to debt instruments only...), а по смыслу: financial instruments that are debt instruments only shall be subsequently measured/carried/reported at amortized cost/accounted for at amortized cost provided, however, that both (of) the following tests are met: the entity's business model provides that...

(Note: "shall apply" - если это выдержка из политики б/у)

Как-то так.

 Irisha

link 10.10.2015 21:02 
Ну, собсно, искать долго не пришлось (с сайта pwc, т.е. мопед не мой):
If the financial asset is a debt
instrument (or does not meet the
definition of an equity instrument in its
entirety from an IAS 32 perspective),
management should consider whether
both the following tests are met:
The objective of the entity’s
business model is to hold the asset
to collect the contractual cash
flows; and
The asset’s contractual cash flows
represent only payments of
principal and interest. Interest is
consideration for the time value of
money and the credit risk
associated with the principal
amount outstanding during a
particular period of time.
If both these tests are met, the financial
asset falls into the amortised cost
measurement category. If the financial
asset does not pass both tests, it is
measured at fair value through profit
or loss.

https://www.pwc.in/services/ifrs/ifrs-assets/practical_guide_on_financial_instrument_accounting_ifrs_9.pdf

 Irisha

link 10.10.2015 21:17 
И еще:
ACCOUNTING FOR FINANCIAL ASSETS THAT ARE DEBT INSTRUMENTS
A financial asset that is a debt instrument will be subsequently accounted for using amortised cost if it meets two simple tests. These two tests are the business model test and the cash flow test.

The business model test is met where the purpose is to hold the asset to collect the contractual cash flows (rather than to sell it prior to maturity to realise its fair value changes). The cash flow test will be met when the contractual terms of the asset give rise on specified dates to cash flows that are solely receipts of either the principal or interest.
http://www.accaglobal.com/my/en/student/exam-support-resources/fundamentals-exams-study-resources/f7/technical-articles/financial-instrument-part2.html

 drifting_along

link 12.10.2015 4:36 
Ириша, спасибо Вам огромное! Я уж и не чаяла встретить Вас на форуме

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL