Subject: whichever was less med. Помогите, пожалуйста, проверить фрагмент. Не понятно, как правильно перевести "whichever was less" "donate samples" в данном контексте:Following enrollment volunteers were able to donate samples. In general, the volume of blood donated for this study was 50 mL or 3 mL/kg, """whichever was less""", for each time point. После включение в исследование добровольцы могли сдавать образцы. В целом, объём донорской крови, использованный для каждой временной точки этого исследования, составлял 50 мл или 3 мл/кг, который был меньшим. В случаях, когда для конкретного анализа было необходимо большее количество (например, для пациентов с лимфопенией или многих запланированных анализов), собирали больший объем крови, не более 150 мл для любого одного сеанса флеботомии, и он не превышал 3 мл/кг. Общее количество забранной крови не превышало 450 мл или 7 мл/кг, которое было меньшим, на течение любого периода продолжительностью 6 недель в соответствии с действующими руководствами НИЗ. Большое спасибо! |
whichever was less имхо - либо 50 мл либо количество из расчета 3 мл на 1 кг (веса?), в зависимости от того какой объем меньше |
Спасибо! Похоже, Вы правы |
чтобы из худосочного донора не выкачать много крови))) |
помогите, пожалуйста, разобраться с вопросами: https://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=328088&l1=1&l2=2 https://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=328085&l1=1&l2=2 Заранее спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |