Subject: Вебинар "Правила внятного перевода" gen. Школа отраслевых переводчиков "Альянс ПРО" school.tran.su приглашает посетить трехчасовой вебинар-мастеркласс «Правила внятного перевода».Программа: 1. Краткое вступление (5-10 минут). 2. Пошаговый разбор ошибок перевода (2,5-3 часа) Редактор-переводчик на ваших глазах разберет «на атомы» 2 маркетинговых текста (пресс-релиз + выдержка с сайта металлургической компании) общим объемом ок. 50 предложений и по каждому предложению пошагово покажет, каким образом можно перевод новичка довести до качества, которое не стыдно показывать клиенту. Целевая аудитория: штатные и внештатные начинающие переводчики и редакторы, а также все те, кому интересно, чем «профессиональные» переводы отличаются от «любительских». Во время вебинара будет два 10-15 минутных перерыва на ознакомление с исходными материалами и на заваривание кофе с плюшками. После вебинара участникам будет предложено выполнить самостоятельно два практических задания (редакторская правка, перевод). Все желающие смогут получить рецензии на свои переводы (срок на выполнение заданий — 10 дней). Взнос за участие в вебинаре составит 400 рублей, стоимость рецензии каждого задания - 400 рублей. |
мне заказчик не разрешил в переводе употреблять слово "вебинар", т.к. на этот термин есть торговый знак "Торговый знак термина «webinar» был зарегистрирован в 1998 году Эриком Р. Корбом (Eric R. Korb) (Серийный Номер 75478683, USPTO), но он был оспорен в суде и сейчас принадлежит компании InterCall" и я всюду заменила на онлайн-семинар а в России можно? :-) |
>> Редактор-переводчик на ваших глазах разберет «на атомы» 2 маркетинговых текста... напомнило "Сеансы белой магии с полным их разоблачением" (с) МБ |
"Взнос за участие в вебинаре составит 400 рублей, стоимость рецензии каждого задания - 400 рублей". Интересно у них выглядит обещание виртуального кофе-брейка - это как "приходите к нам на чай со своей заваркой". Известный нам джентльмен знал "400 сравнительно честных способов отъема денег" у населения. Рекомендую им освоить еще какой-либо из четырех десятков, изложенных здесь: http://www.stena.ee/blog/ostap-bender-znal-400-sravnitelno-chestnyh-sposobov-otema-deneg-u-naseleniya |
Я не случайно дал ссылку на 40 дополнительных способов сравнительно честного "отъема денег" у туристов. Альянс ПРО использует 7-й по счету способ, озаглавленный "Пятно на вашем пиджаке": "Кто-то незаметно проливает какую-то жидкость (что угодно, начиная от кетчупа до поддельного птичьего помёта) на ваш пиджак или куртку. Потом вам указывают на пятно и предлагают помочь его вычистить. По аналогии с этим способом сначала "пачкают" нормальный перевод, внеся в него всякую "помётную" несуразицу, выданную за перлы неопытных переводчиков, а затем на глазах неискушенной публики всю эту белибердень удаляют из него и приводят текст в первоначальное приемлемое состояние. |
**"Сеансы белой магии с полным их разоблачением" (с) МБ ** У МБ магия "черная". Белого цвета - плащ |
Yippie, я вообще-то прямую цитату из романа "Мастер и Маргарита" привел, не понимаю ваш комментарий - или это ирония? |
**все те, кому интересно, чем «профессиональные» переводы отличаются от «любительских».** А чем они отличаются? Порой профессиональный перевод бывает пострашнее любительского. Лучше бы написать о разнице между плохим и хорошим переводом. |
Aiduza - Я не иронизирую. Не, серьезно. В моей книге глава 12 называется "Чёрная магия и её разоблачение" В переводе Майкла Гленни - "Black Magic Revealed" (правда, его перевод - не лучший) В 10 главе: "Сегодня и ежедневно в театре Варьете сверх программы: А вот в одном из вариантов - действительно, "сеансы белой магии". Но там и Степа из Владикавказа телеграфировал, а не из Ялты. |
все, теперь понял, где ошибся. я взял текст отсюда, а не из официального издания: Михаил Булгаков. Мастер и Маргарита (переписанные главы) |
просто вы написали "напомнило", а вспоминается обычно текст, как вы сказали, "из офицального издания". |
|
link 13.08.2015 5:02 |
А я бы послушал. Учиться никогда не вредно. Но я в это время буду в деревне, где даже простой И-нет с трудом ходит, не говоря уж про вебинары. Альянсы, если у вас будет что-то интересное в течение учебного года, прошу не забывать вешать объявление на М-тране! |
Ну так и водитель маршрутки-газельеро тоже профессиАнал, хоть куда (простите за грязные инсинуации). Соглашусь с Yippie. Разницу надо между плохим и хорошим, внятным и невнятным, толковым и бестолковым. |
"А я бы послушал. Учиться никогда не вредно." Не надо садиться голой попой на раскаленную плиту, чтобы научиться не делать этого. :) |
|
link 13.08.2015 13:04 |
Спасибо, коллега. Этот урок мы обычно усваиваем в детстве, но в облегченном варианте. С переводом всё не так прямолинейно. |
"А я бы послушал. Учиться никогда не вредно." Абсолютно верно. Недостает одного звена: "А кто у нас учитель?" |
|
link 13.08.2015 14:09 |
Erdferkel, конечно в России можно. Т.к. webinar - товарный знак на латыни, а не на русской кириллице. Да плюс слово общеизвестное. Попробуйте зарегистрировать, к примеру, товарный знак в отношении хлебобулочных изделий "Хлеб" и у Вас это не получится :) |
|
link 17.02.2016 17:20 |
Erdferkel Спасибо за информацию. Учитывая, что этот термин без проблем используют даже юристы, не думаю, что нам, переводчикам использование этого термина чем-то угрожает. Однако, термин "онлайн-семинар" тоже неплох, но длиннее. Все-же будем писать вебинар пока :). |
|
link 17.02.2016 17:26 |
Альянс, простите за выражение, ПРО, а что так с русским языком плохо у вас? |
|
link 17.02.2016 17:32 |
Djey Не совсем понял, в чем подвох. Возможно, мы как-то неявно высказались. Я пошагово показывал редактуру двух текстов. Затем, если вдруг кому-то этих двух текстов кажется мало, выдаю еще два, в качестве домашнего задания. Поскольку у каждого своя версия перевода, комменты и правки будут по каждому студенту свои. Как бы то ни было, это рецензирование мы уже отменили, т.к. после него мы сделали еще один тренинг, но только по русско-английскому переводу, а для тех, кому нужна практика, мы проводим базовый практикум по русско-английскому и англо-русскому переводу (Кружок кройки и шитья переводов, http://school.tran.su/cut_sew/) — студентам очень нравится. Чтобы наша работа была еще прозрачнее, мы показываем «товар лицом» - т.е. время от времени вывешиваем видео с наших занятий. Вот итоги последнего занятия (7 минут) - https://youtu.be/wT8tFijfzE8 |
|
link 17.02.2016 17:39 |
Yippie <А чем они отличаются? Порой профессиональный перевод бывает пострашнее любительского. Лучше бы написать о разнице между плохим и хорошим переводом.> Я на эту тему писал когда-то очень давно статью, опубликована здесь - http://tran.su/zadacha-perevodchika/ |
|
link 17.02.2016 17:46 |
Translucid Mushroom <Альянс, простите за выражение, ПРО, а что так с русским языком плохо у вас?> Пожалуйста, уточните, что именно из того, что я написал, Вам непонятно? |
|
link 17.02.2016 17:50 |
Alexander Oshis <А я бы послушал. Учиться никогда не вредно. Но я в это время буду в деревне, где даже простой И-нет с трудом ходит, не говоря уж про вебинары. Александр, с Вашего позволения, добавил Вас в нашу группу на Facebook (https://www.facebook.com/groups/TT.school). Если там будет неудобно, просто скиньте свой эл. адрес нам на school@tran.su, мы включим Вас в число подписчиков и будем уведомлять о наших мероприятиях. |
<Пожалуйста, уточните, что именно из того, что я написал, Вам непонятно?> Альянс ПРО, мне вот непонятно, зачем вы понятия подменяете :) Mushroom имел в виду ваши ошибки, что дает повод особенно в случае с профессиональными переводчиками) |
Не слишком ли много веби-, семинаров!? |
|
link 17.02.2016 18:46 |
Yippie 13.08.2015 16:51 link <"А я бы послушал. Учиться никогда не вредно." Да, здесь Вы правы. Мои коллеги меня не представили. Если нужно посмотреть мою квалификацию в деле, можете зайти на наш канал YouTube (http://www.youtube.com/channel/UCpDJO5Z3bU9enHwhDS0UB3A), там есть масса записанных занятий со студентами (например, здесь https://youtu.be/wT8tFijfzE8). Надеюсь, я ответил на Ваш вопрос. |
|
link 17.02.2016 19:01 |
Olinol Я предположил, что это был булыжник в сторону моей пунктуации. Моя позиция по этому вопросу такова: |
<Абсолютно верно. Недостает одного звена: извиняться надо за столь обильную рекламу. Здесь для нее не место> |
Внезапное всплытие кучи старых постов ПРО |
|
link 18.02.2016 7:11 |
ТС, А почему бы вам не обзавестись доменом существующей страны? |