DictionaryForumContacts

 adelaida

link 1.06.2015 13:56 
Subject: Gastronome dish gen.
Дорогие коллеги, подскажите, пожалуйста, перевод двух фраз из описания витрины/прилавка:

Optional accessories
Night curtain
Ice flake grid
Display plate, 2-step
Display plate, straight
Cutting board
Stand scale 550x500
Gastronome dish 25x25
...
Stand scale - напольные весы?
Gastronome dish - поднос для гастрономических блюд?

Спасибо.

 adelaida

link 1.06.2015 14:00 
Еще там идет Crayfish bowl - это чаша или даже аквариум для раков?

Спасибо огромное.

 snusmumric

link 1.06.2015 14:21 
Знаете, я прогуглила Crayfish bowl из любопытства, ни одного аквариума не увидела на картинках... Может, это просто блюдо/тарелка для раков?

А, не, один нашла)) Но тарелок больше.

 adelaida

link 1.06.2015 14:23 
напишу чаша для нейтральности..
Спасибо.

 snusmumric

link 1.06.2015 14:25 
Gastronome dish тоже можно картинки посмотреть, понять, что это и попытаться русские аналоги найти.

 tumanov1

link 1.06.2015 14:28 
я бы для точности написал "миска"

 snusmumric

link 1.06.2015 14:32 

 snusmumric

link 1.06.2015 14:56 
Stand scale - весы напольные или весы напольные со стойкой

 tumanov1

link 1.06.2015 18:10 
какая милая ссылка с переводом
сразу захотелось спросить: «А бывает мармит первых блюд?»

 tumanov1

link 1.06.2015 18:15 
Кстати, может кому потребуется, раньше железяки на картинке по ссылке назывались «судк'и».

 snusmumric

link 1.06.2015 18:19 
Вообще-то, я имела в виду слово "гастроемкости"... Вроде гуглится неплохо.

https://www.google.ru/search?q=гастроемкости&newwindow=1&hl=ru&biw=1280&bih=705&site=webhp&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=yKFsVYztCsGmsAHHnIGQBg&ved=0CAcQ_AUoAQ

 snusmumric

link 1.06.2015 18:21 
сразу захотелось спросить: «А бывает мармит первых блюд?»

гугл говорит, что да)) Сама это слово сегодня узнала)

 naiva

link 1.06.2015 18:22 
гастроемкость - это жесть((
на редкость ужасное слово, по-моему

 tumanov1

link 1.06.2015 18:22 
а я в общепите из этих судков много чего съел
но нехай будут гастроемкости
если новому населению страны пофиг

 naiva

link 1.06.2015 18:23 
мармит - это же от французского marmite - кастрюля, котел
по-русски тоже странно звучит в мужском роде...

 tumanov1

link 1.06.2015 18:24 
Вот вместе с мармитом .. грубо говоря, весь пар в мармит ушел тоже у кого-то. На судки не хватило... сил искать
:0)

 naiva

link 1.06.2015 18:24 
слово "судок" - отличное, и по смыслу самое то

 tumanov1

link 1.06.2015 18:26 
Да, девочки...
дожились до катастрофы с закрытием родных столовок

:0))

мармит -- плитка такая, температура которой не выше 45-50 градусов.
На этот отопительный прибор ставят готовую уже еду, чтобы поддерживать ее температуру (не доваривать, не дожаривать, просто чтобы не остыла)

 snusmumric

link 1.06.2015 18:28 
а я, если честно, не знала, как эти штуки по-русски называются, как-то не сталкивалась. Ни с гастроёмкостями, ни с судками. Про мармит вообще молчу)) Искала по описанию а-ля "как называются ёмкости для еды на раздаче в столовой". Слово "судок" почему-то не выдал поиск...

 tumanov1

link 1.06.2015 18:31 
Должен ли я еще раз посетовать на то, что переводами занимаются чистые лингвисты и переводчики, плохо разбирающиеся или раньше не сталкивавшиеся с предметом перевода?

:0)

в ЭТОМ, видно, ключ к успеху.... и занятости

 naiva

link 1.06.2015 18:32 
вот интересно... совсем со столовками у меня было мало дружбы)
французская кастрюля как ложный друг переводчика ))
спасибо за просвещение, господин Туманов:)

 snusmumric

link 1.06.2015 18:36 
tumanov1,

Да-а, переводчики уже не те... Куда нам, молодым...)) Про судки вот даже не слышали. И как дальше жить и работать?))

Любите Вы поворчать, tumanov1 :)

 ttimakina

link 1.06.2015 18:41 
Вообще, то что на гуглокартинках Gastronome dish - это лотки.

 wow1

link 1.06.2015 18:44 
судки-лотки, бордюры-поребрики - тысячи их...

 second opinion

link 1.06.2015 18:47 
Ваша киска сказала бы "миска"...)

 naiva

link 1.06.2015 18:48 
миски должны быть круглыми, по-моему )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL