Subject: My mouth suddenly feels like I've been sucking on a wad of cotton the entire flight. gen. Ребят, вроде помню, что есть какая-то идиома с wad of cotton, кажется, находила когда-то, но сейчас не получается..."Во рту пересохло, словно я всю дорогу сосала пачку хлопка" это ж ведь не совсем то? Должна быть какая-то более "наша" фраза? Или я ошибаюсь? |
|
link 24.05.2015 16:24 |
во рту пересохло, как-будто вату жевала Более наша фраза, которая приходит в голову -- про котов |
Уважаемый Композитор, "как будто" пишется без дефиса. Позвольте полюбопытствовать, вы вообще-то переводчик или как? |
|
link 24.05.2015 16:50 |
не надо "сосала" Во рту ни с того ни с сего появился такой привкус, как будто в нем всю дорогу находился ком ваты |
менее наша фраза: во рту у меня пересохло, как будто туда запихнули большой ком ваты |
|
link 24.05.2015 17:04 |
и так на протяжении всего полёта...:))) |
|
link 24.05.2015 17:09 |
![]() |
точно - suddenly /and quite unexpectedly/ на протяжении всего полёта :-) не та вата - нужно было такую запихнуть ![]() |
|
link 24.05.2015 17:19 |
Syrira, спасибо за исправление, я как-то не обратил внимания. Я не переводчик, а просто любитель языков, и помолоть ими. Не вижу в этом причин сразу называть человека уважаемым. Неужели это я вас как-будтом так расстроил? |
|
link 24.05.2015 17:24 |
When I was a little bitty baby I've been sucking on a wad of cotton, In them old cotton fields back home; It was down in Louisiana, Oh, when them cotton bolls get rotten
|
2 Композитор: Если только любитель языков, то не расстроил, просто хотелось понять ситуацию. А что, слово "уважаемый" является оскорбительным? |
|
link 24.05.2015 17:33 |
Syrira, Говоря переводческим языком -- контекст. Мне кажется, я не очень плохо перевел |
Да, конечно, главное - чтобы самому нравилось. И вообще, подобное увлечение можно только приветствовать. Желаю дальнейших творческих успехов. |
аскер, представьте: вам весь полет пить не давали -- давали лишь кусочек ваты, пропитанный жидкостью, сосать. обычно так делают, если человеку пить давать нельзя, а ему пить хочется. тогда вы чувствуете себя cotton mouthed. смысл передать можно как-то так: во рту так пересохло/ язык как наждак, словно мне весь полет пить не давали. |
|
link 24.05.2015 21:43 |
|
link 24.05.2015 21:44 |
Хм. Тогда так https://www.google.me/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q="пересохло так словно" |
|
link 24.05.2015 21:44 |
Да что такое. В общем, в гугле "пересохло так словно" |
пять раз пересохло во рту, остальное - в горле (вариант: в глотке) вот это самое жуткое "Внутри у него все пересохло — так, словно каждую клетку тела поджаривали на сковородке" - но это перевод Мураками... :-) |
мне ссылки не показывают - наверное, не заслужила:( пишут "без имени" и пустая страница.... и ужасно хотелось пить... как будто весь полет кормили соленой рыбой - ну у меня такие ассоциации с жаждой, по крайней мере:)... (всевозможные "пересохло" ассоциируются либо с тем, что "слова кончились", либо с пост-алкогольным синдромом) ну, это чисто мои домыслы такие... ЗЫ. Мураками жутко люблю - и пусть дразнятся интеллектуалы, что "литературная попса". особенно люблю в переводе Коваленина - вдруг до него когда дойдет - ему приятно будет... остальные переводы сильно слабее... |
а вот и контекст пересыхания тире жажды - текст не копируется, искомый абзац довольно-таки в начале http://www.fanfiction.net/s/9789675/1/Oblivion |
а там на навскидочный просмотр реально не про жажду, а про потерю "дара речи".... |
ещё раз о пользе контекста :-) |
You need to be logged in to post in the forum |