DictionaryForumContacts

 Spar23roW

link 15.02.2015 9:09 
Subject: Зарац polish.
Здравствуйте!

В статье про освобождение Освенцима: "100-я и 322-я стрелковые дивизии 60-й армии освободили два восточных филиала Аушвица – Моновиц и Зарац"
Не могу найти оригинальное написание Зарац. Помогите, пожалуйста.

Большое спасибо!

 Yippie

link 15.02.2015 10:17 
Вы еще больше удивитесь, когда узнаете, что 100сд никогда не входила в состав 60А.
Мало того: в янв. 1945 г. она находилась в Венгрии, из-за чего в освобождении Аушвица принимать участие не могла.

 Alexander Oshis

link 15.02.2015 10:31 
Уважаемый Yippie, а почему Вы пишете "Аушвиц", если по-русски это место называется "Освенцим"? Пишите тогда уж Ланден, Ну-Йоок, Пари и Рома :)

 Spar23roW

link 15.02.2015 10:34 
Нисколько не удивлюсь, уважаемый Yippie. Я знаю, что это инфа из Википедии, и надеяться на ее точность было бы глупо. Но мне не нужно править факты, к счастью. А вот найти хоть близко похожий по звучанию город, где был бы когда-то концлагерь, нужно. Но безрезультатно пока. В имеющихся в сети переводах это место опускается, остается один Моновиц. Откуда-то же автор в вики взял название...

 Erdferkel

link 15.02.2015 10:56 
из немецкой вики
Das Stammlager Auschwitz I gehörte neben dem Vernichtungslager KZ Auschwitz II–Birkenau und dem KZ Auschwitz III–Monowitz zum Lagerkomplex Auschwitz
т.е. было три отделения Освенцима - основной (Auschwitz I), лагерь смерти Освенцим-Биркенау (Auschwitz II) и третий (где узники работали на ИГ Фарбен) - Освенцим-Моновиц (Auschwitz III), по польски Monovice
мне кажется, что немцам лучше знать :-(
пересмотрела весь округ Bielitz (Бельско-Бяла) - нет никакого упоминания какого-либо Зарац (Saratz/Zaratz/Sarace/Zarace)

 Spar23roW

link 15.02.2015 11:04 
Да... А также ничего здесь https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_subcamps_of_Auschwitz.
Ну, максимум Zabrze, который, впрочем, совсем не на востоке (не говоря уж что он Забже).

 Erdferkel

link 15.02.2015 11:20 
"были освобождены два филиала Аушвица III–Моновиц и Зарац"
откуда взяли??? так и гуляет по всем сайтам
и ещё нашёлся "филиал Освенцима – Явожно", хотя этот лагерь, судя по немецкой вики, к Освенциму никакого отношения не имел
http://de.wikipedia.org/wiki/Zentrales_Arbeitslager_Jaworzno

 Yippie

link 15.02.2015 11:42 
Alexander Oshis
**а почему Вы пишете "Аушвиц", если по-русски это место называется "Освенцим"?**
1. я пишу так потому, что так написано у Spar23roW
2. "Освенцим" - это не "по-русски". Это по-польски. Мы употребляем польский вариант названия, но это не означает, что не существует немецкого.

Что касается "Ну-Йоок", то не путайте произношение с названием.

 i_sokol

link 15.02.2015 12:58 
Освенцим по-польски звучит примерно как Ощвенчим

 Yippie

link 15.02.2015 13:18 
В свою очередь, Ощвенчим звучит примерно как Освенцим.

 Alexander Oshis

link 15.02.2015 13:35 
/"Освенцим" - это не "по-русски". Это по-польски. Мы употребляем польский вариант названия/
Что значит "не по-русски. Это по-польски"? Мы, здесь, в Рассее, употребляем этот вариант. Значит это и по-русски тоже.

/ но это не означает, что не существует немецкого. /
Уверен, что по-китайски это звучит ещё как-то. Но какое нам до этого дело? Мы же изъясняемся на русском языке, поэтому должны (стараться) соблюдать существующие в нём нормы и традиции. Зачем вместо русской нормы употреблять нерусскую? Ну, хорошо, неучи-журналюги это делают, чтобы свою образованность и антиватность показать, но переводчики-то народ по умолчанию образованный? Давайте обойдёмся без искажений языка, а?

 Yippie

link 15.02.2015 14:19 
Alexander Oshis
Еще раз: Освенцим - это польское название, которое принято в русской речи для обозначения населенного пункта и лагеря, расположенного недалеко от города. Существует и немецкое название, которое вошло в русскую речь, как немецкий вариант. "Аушвиц" - это не искажение языка, это применение немецкого варианта. Искажение языка - это Рашка и Америса.

Кстати, ваш совет мне писать "Ну-Йоок" - это откуда? Коренные горожане американского происхождения, в большинстве случаев, произносят его по-другому. Китайцы, итальянцы, русские, корейцы - каждый по-своему, но тоже не "Ну-Йоок". В г. "Ланден" (Лондон, наверное?) НЙ тоже не произносят так, как вы мне советуете писать. Точно так же они не произносят название London. Я вот произношу "Масква", но не только вам, а вооще никому не советую так писать, поскольку это только произношение, а не название. Возвращаюсь: так что за причина побудила вас давать совет мне - писать "Ну-Йоок" вместо Нью-Йорк?

 Alexander Oshis

link 15.02.2015 14:33 
/Существует и немецкое название, которое вошло в русскую речь, как немецкий вариант./ ?? Давно ли? Да, безграммантные рипартёры Оптимистического канала и их братья по разуму это слово употребляют, но это не "русская речь" и не "вошло". Это лишь small talk, их светский жаргон, не более.

/Искажение языка - это Рашка и Америса./
Кстати, эти два слова я считаю обычными жаргонизмами.

/Кстати, ваш совет мне писать "Ну-Йоок" - это откуда? Коренные горожане американского происхождения, в большинстве случаев, произносят его по-другому. / Не буду говорить за всех коренных, но (1) сам слышал подобное от нью-йоркцев и (2) запомнил из бесед о фонетике, что там так говорят. Ну вот как мы, москвичи, "акаем" и тянем предударный слог в слове "Маасква".

/Возвращаюсь: так что за причина побудила вас давать совет мне - писать "Ну-Йоок" вместо Нью-Йорк? /

Причина: неудачная, признаю, попытка показать, что негоже нам здесь, в России, ориентироваться на то, как они там у себя что называют. "Ну-Йоок" оказался неправильным примером, Вы правы.

 Yippie

link 15.02.2015 14:57 
**Давно ли?**
Возможно, до вашего рождения.

 Alexander Oshis

link 15.02.2015 15:07 
Срезал. Браво. Орден Глеба Капустина 1-й степени с бантами.

 Madjesty

link 15.02.2015 15:30 
слово Аушвиц все-таки вошло уже в русский язык, меня уже не удивляет

 Yippie

link 15.02.2015 15:45 
**Срезал**
уф!...

 Tante B

link 15.02.2015 15:56 
о том, что было до моего рождения, молодые люди, мне судить трудно,
но в фильме «Обыкновенный фашизм» Михаила Ромма, на который нас водили всей школой, отменив уроки, звучало слово "Освенцим"

можете посмотреть хотя бы здесь и соотнести это если не с годом выхода фильма, то с годом смерти автора (наверняка задолго до вашего рождения):
http://scepsis.net/library/id_1174.html

хотя должна признаться, что сочла бы наиболее естественным называть лагерь на языке его основателей (учредителей?), а не по названию ни в чём не повинного населённого пункта

 Alexander Oshis

link 15.02.2015 16:12 
/хотя должна признаться, что сочла бы наиболее естественным называть лагерь на языке его основателей (учредителей?), а не по названию ни в чём не повинного населённого пункта /
Ну, что выросло, то выросло. Теперь норма — "Освенцим".

Но неуклонное падение грамотности в сочетании с общей неразвитостью могут привести к тому, что модное в журналистской среде слово станет общеупотребительным.

 Amor 71

link 15.02.2015 16:20 
///сам слышал подобное от нью-йоркцев и (2) запомнил из бесед о фонетике, что там так говорят.///

Как здесь?
https://www.youtube.com/watch?v=X6JtymV2qfY
Это italian-english

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo