Subject: ...с даты штемпеля станции Грузоотправителя на соответствующих железнодорожных накладных logist. Забыл эту формулировку:право собственности и риск потерь, ущерба и повреждения по каждой Партии Товара, продаваемой Продавцом и покупаемой Покупателем по настоящему Контракту, переходит от Продавца к Покупателю - с даты штемпеля станции Грузоотправителя на соответствующих железнодорожных накладных. as of (from) the date of the stamp of the Consignor's station on the respective railway bills...? |
Shipper будет получше. |
Имхо ...shall pass at the date shown by the stamp... |
Consignor уже определено в контракте, я только вношу изменения. (Consignor и Consignee) |
тогда ой |
у меня тоже к вам ой - можно, я с предлогами влезу как обычно?:) риски и пр. переходят at (место) но ON the date все остальное (тоже как обычно) десятком вариантов может формулироваться. |
а баба-яга против, ей по-прежнему кажется, что on the day vs. at the date аргхументирую: |
альтернативная баба яга не будет архументировать, она просто знает:) а ваша уж пусть "берет или оставляет":) мое дело кукарекнуть, а рассветет - не рассветет ужо не мои вопросы:))) |
Я грамматику не учил, но как-то привычнее as of/from и все же "on"... |
из многих ссылок приведу одну, источник которой точно не назвать обществом пчеловодов IHT417 - Foreign assets - Gov.uk ...date of death date of death. £ sterling. Description of liabilities. Value in foreign currency. Exchange rate. Amount of liability at the date of death at the. £ sterling. |
You need to be logged in to post in the forum |