DictionaryForumContacts

 whereEva

link 29.12.2014 14:37 
Subject: New Year's resolutions gen.
"обещания самим себе (на следующий год)"?

Как-то длинно и немного неуклюже. Может быть, есть красивше вариант?

http://bassamsalem.com/2013/12/21/ny-resolutions/
5 Tips To Great New Year’s Resolutions
It’s that time of year again: time for New Year’s resolutions.
...

Благодарю!

 Amor 71

link 29.12.2014 14:42 
обязательства

 Erdferkel

link 29.12.2014 14:46 
ну уж и обязательства
а за невыполнение - возвращение в прошлый год? :-)
(благие) намерения, например
http://www.womenclub.ru/psycology/1881.htm

 Amor 71

link 29.12.2014 14:49 
Вот я уже всем раструбил, что с нового года бросаю курить.
Это благие намерения или обязательства?

 Erdferkel

link 29.12.2014 14:53 
а это зависит от того, бросите ли Вы курить на самом деле
раструбить-то легко :-)
хотя, как утверждал Марк Твен:
Нет ничего проще, чем бросить курить — я сам проделывал это уже десятки раз.

 AsIs

link 29.12.2014 14:54 
Кстати, часть "It’s that time of year again" – это как раз ответ на вопрос про "Ну вот и дождались" (http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=320006&l1=1&l2=2)

 whereEva

link 29.12.2014 14:55 
Вариант перевода получается тогда:
"5 советов о том, как лучше составить намерения на ближайший год
Итак, наступает Новый год и пришла пора составлять намерения на следующий год".

Так хорошо?

 Orange Pumpkin

link 29.12.2014 14:55 
Обещалки на Новый Год :)
А вообще это не наш менталитет, мы обычно зарок даем с понедельника ( а не с Нового года) бросить курить, лопать плюшки и т.п.

 Orange Pumpkin

link 29.12.2014 14:57 
как лучше составить список обещаний на НГ

 a_wilkshire

link 29.12.2014 15:02 
Обещания на Новый год

 Lonely Knight

link 29.12.2014 15:04 
обещания норм звучит

 Erdferkel

link 29.12.2014 15:05 
а откуда взялось "составить"? там вроде great? или я опять чего-то не дотяпала?
типа:
5 советов про наши великие новогодние намерения!
Вот и опять пришла пора сочинять свои благие намерения на следующий год

 whereEva

link 29.12.2014 15:12 
Erdferkel, "сочинять" - такого слова в английском предложении нет, но оно ведь может появиться в русском, по смыслу и коньтексту. ))

Благодарю всех!

 whereEva

link 29.12.2014 15:14 
("great" в моем черновом варианте перевода передавалось словом "лучше")

 Erdferkel

link 29.12.2014 15:18 
неет, это "обещалки" не "сочиняют" бесчувственно! это клятвы! зароки! их трепетно возлагают на алтарь Нового года, а через недельку-другую сметают с алтаря сморщенные трупики и возвращаются в обычную круговерть :-)

 Wolverine

link 29.12.2014 15:23 
новогодние обеты

я, ХХХ, торжественно клянусь:
(список)

 Erdferkel

link 29.12.2014 15:28 
обеты! вот! ура Wolverine!!! :-)
я, ХХХ, перед лицом Нового года торжественно клянусь...

 Санпалыч

link 29.12.2014 15:34 
Строить планы на будущий год или 5 советов, как выйти из положения и сохранить лицо в случае невыполнения ни одного из пунктов намеченного.)

 whereEva

link 29.12.2014 15:41 
Wolverine, поклясться каплей крови на снегу ровно в полночь ))

Санпалыч,
про "планы" приходил в голову вариант, но мне кажется, новогодние обещания и планы на год - это немного разные штуки

 Erdferkel

link 29.12.2014 15:58 

 whereEva

link 29.12.2014 16:04 
да, шикарный букет, и все в одной небольшой статье - обещания, обеты, планы, цели, зароки, клятвы

 Erdferkel

link 29.12.2014 16:06 
и всё впустую... :-)

 whereEva

link 29.12.2014 16:13 
еще там же слово встретилось - заверения

 Yippie

link 29.12.2014 17:08 
Вот мой букет:
В нем есть обет
Исправить старый туалет
И починить на кухне свет,
Купить подержанный "Корвет",
Хотя бы через интернет
Постать бабуленьке привет,
Повысить свой авторитет,
Позвать Петровых на обед,
Пять месяцев держать секрет,
А в августе уйти в декрет,
Убрать из шкафа свой скелет,
Не есть тортов, не есть конфет,
И с тем закончить уж сонет.

 Wolverine

link 29.12.2014 17:29 
... Не есть тортов, не есть конфет,...

....и за горький тот обед дать обет не делать бед. (c)

 whereEva

link 29.12.2014 18:21 
"Убрать из шкафа свой скелет" - ?..

может быть, "твой скелет", как вариант )))

 Petrelnik

link 29.12.2014 18:29 
@Не есть тортов, не есть конфет,@

Прочитала я, заедая "Мишку на севере" зефиркой )))

 Yippie

link 29.12.2014 18:29 
Нет, не может. У каждого свой скелет.

 натрикс

link 29.12.2014 18:34 
а я вот подумала, что тортОв неправельно, правельно тОртов. тогда рифма теряется... и сладкого я не люблю... я зануда, да?
в качестве моральной компенсации предлагаю вариант: не есть пирожных и конфет...

 Yippie

link 29.12.2014 19:07 
**а я вот подумала, что тортОв неправельно**

Неправильно ни тортОв, ни портОв, ни штормОв
Был "правильный" вариант: "Не есть ни тOртов, ни конфет"
Но неплохо почитывать других авторов тоже:
"Таков поэт: как Аквилон,
Что хочет, то и носит он"

 Yippie

link 29.12.2014 19:17 
То "твой" скелет, то "тОрты"..

Грозно: Кто-нибудь ЕЩЕ хочет высказаться??

 tumanov

link 29.12.2014 19:34 
Итак, наступает Новый год и пришла пора составлять намерения на следующий год".

Так хорошо?

безотносительно от содержания, форма очень плохА
Это можно потерпеть от иностранца, но для человека, у которого русский язык родной.... это недопустимо.

 whereEva

link 29.12.2014 19:42 
безотносительно содержания

 натрикс

link 29.12.2014 19:43 
да, вернемся к сабжу:)
вообще у нас люди с нового года начинают (ни много, ни мало) "новую жизнь". жизнь по новым правилам на крайняк... я бы вокруг этого крутилась, чтоб было доступно, безпафосно и по-русски...

 +100500

link 29.12.2014 20:03 
беспафосные (вступая в хор ноющих мальчиков .. и девочек)

 tumanov

link 29.12.2014 20:07 
безотносительно содержания

это ВЫ мне?

У Вас плохо составлены намерения
Об этом однозначно свидетельствует создание Ваших исполнений

 натрикс

link 29.12.2014 20:14 
+100500 - спасибо, прогуглила. оказывается такое слово точно есть:) (а я-то думала, что тоже поэт и пейсатель, сама его придумала... ну или подслушала:) ан нет, все уже (опять) украдено до нас....
ЗЫ. кстати, как правельно, так и не поняла:( по мне так "без" лучше этимологию отражает. бес_пафосный я бы через пробел писала, но это ж смысл совсем другой получается... но раз аффтор (опять) не я, то даже и не знаю... чорд!

 tumanov

link 29.12.2014 20:15 
да, действительно, мой регионализм неверен

верно (согласно некоторым источникам) будет: безотносительно К содержанию...

остальное без изменений

 whereEva

link 29.12.2014 20:32 
tumanov, благодарю! Да и мне собственный черновик не нравился, отсюда и вопрос на форум. А "безотносительно к кому-либо, к чему-либо" - полезное открытие, мне тоже пригодилось, мотаю на "ус". ))

 whereEva

link 29.12.2014 20:53 
"с Нового года начинать новую жизнь" пригодится при перефразировании.
натрикс и всем-всем - мои благодарности!

 tumanov

link 29.12.2014 20:59 
начнем с начала
благодарность, как и активность...
но если Вы американка, то претензиев нет

 whereEva

link 29.12.2014 21:07 
Если я правильно понимаю, Вы хотите сказать, что слово "благодарность" не употребляется во множественном числе?

http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%E1%EB%E0%E3%EE%E4%E0%F0%ED%EE%F1%F2%FC&all=x
«...
мн.: благодарности, -ей.
О словах, выражающих признательность. Рассыпаться (изливаться) в благодарностях».

 tumanov

link 29.12.2014 21:52 
ДА
такое ощущение, что посто в 0.07 написал другой человек, а не тот, кто начал ветку

 tumanov

link 29.12.2014 21:55 
это слово, благодарность, употребляется во множественном числе
но не так, как вот тут сказано: "натрикс и всем-всем - мои благодарности!"

 whereEva

link 29.12.2014 22:03 
значит, в 0:07 удалось собрать извилины в такую конструкцию, чтоб Вам понравиться ))

Если авторы книг пишут свои благодарности, то почему мне низзя?!
http://www.google.com/search?q="мои+благодарности"&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&gws_rd=ssl

 Erdferkel

link 29.12.2014 22:36 
благодарности и спасибки :-)

 tumanov

link 29.12.2014 22:58 
А вот так не пробовали?

https://www.google.ee/search?q="мои+благодарности"&btnG=Search+Books&tbm=bks&tbo=1&gws_rd=cr,ssl&ei=ZtyhVLHuHceyUeH1gLAL#tbm=bks&q="моя+благодарность"

 tumanov

link 29.12.2014 23:20 
или вот так
https://www.google.ee/?gws_rd=cr,ssl&ei=-nGhVNPHIsr1ULOogbAL#q=свою+благодарность

 Erdferkel

link 29.12.2014 23:23 
tumanov! давайте уж вдарим заключительный аккорд!
БЛАГОДАРНОСТЬ

За всё, за всё тебя благодарю я:
За тайные мучения страстей,
За горечь слез, отраву поцелуя,
За месть врагов и клевету друзей;
За жар души, растраченный в пустыне,
За всё, чем я обманут в жизни был...
Устрой лишь так, чтобы тебя отныне
Недолго я еще благодарил.

 script

link 30.12.2014 0:16 
михалюрьич готично отписался (интересно к кому стих; наверное ко Всевышнему)

а что до оригинального креатива, представленного выше,
то стоит отметить что здравомыслящий переводчик стихов со смыслом писать не пытается - потому что хорошо понимает, что любое творение получается либо красиво, либо правильно - так зачем же разбавлять такую великую вещь как смысл такой сомнительной и субъективной фигней как красота? (так рассуждает здравомыслящий переводчик - и по той же причине смысла в стихах не ищет, значения им не придает, и т.д.)

 Yippie

link 30.12.2014 2:07 
Erdferkel
Если Вы уж добрались до Михаила нашего, Юрьевича, то отмечу, что этот прием он использовал не единожды:

Люблю отчизну я, но странною любовью!
Не победит её рассудок мой.
Ни слава, купленная кровью,
Ни полный гордого доверия покой,
Ни тёмной старины заветные преданья
Не шевелят во мне отрадного мечтанья...

(дальше перечисляется другое, но тем не менее):

...И в праздник, вечером росистым,
Смотреть до полночи готов
На пляску с топаньем и свистом
Под говор пьяных мужиков

В какой-то степени это тот же полный разворот, как в 66-м сонете Вилиама нашего, Шекспира

 Erdferkel

link 30.12.2014 9:07 
матушки-батюшки, а я и не знала, что тут столько народу отметилось!
т.е. что не только Маршак переводил - это да, но ведь не такая же толпа
http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-66-ru.html

 Supa Traslata

link 31.12.2014 7:50 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo