DictionaryForumContacts

 naiva

link 10.12.2014 23:26 
Subject: re-skin gen.
Приветствую всех!

Не подскажете ли, какое существует русский эквивалент для понятия re-skin? в моем тексте относится к
visual appearance of the interface of Mobile Application

Английское определение нашла, в общем понятно, но не могу по-русски внятно сформулировать

A general term referring to modifying an existing computer interface in a way that makes it more personal or applicable to it's current owner's style. It can especially apply to the effort involved in creating the 'skin' artifact.
I re-skined that wiki so it looked like that guys other web site.

You should check out my avatar's new skin on Second Life. I re-skinned it myself.
http://ru.urbandictionary.com/define.php?term=re-skin

заранее огромное спасибо!

 naiva

link 10.12.2014 23:48 
причем гуглится и reskin apps, и app reskinning, а в словарях не нахожу...

например, обновление или индивидуализация внешнего вида?

 naiva

link 11.12.2014 0:39 
гуглится как есть - рескин, но это ужасно, по-моему...

 Amor 71

link 11.12.2014 0:52 
Что-то мне подсказывает, что так и будет.

https://search.yahoo.com/search;_ylt=A0LEVyd16ohUltkA.ENXNyoA;_ylc=X1MDMjc2NjY3OQRfcgMyBGZyA3lmcC10LTQ1NQRncHJpZAMzb3pUYzlEclFYaXJXU211ZnJLYjNBBG5fcnNsdAMwBG5fc3VnZwMwBG9yaWdpbgNzZWFyY2gueWFob28uY29tBHBvcwMwBHBxc3RyAwRwcXN0cmwDBHFzdHJsAzExBHF1ZXJ5AQ1LU6090zBHRfc3RtcAMxNDE4MjU5MDkw?p=ре-скиннинг&fr2=sb-top-search&fr=yfp-t-455&fp=1

 Yippie

link 11.12.2014 0:53 

 Amor 71

link 11.12.2014 0:53 
Почему ужасно? По-моему, почти все компьютерные термины тупо не переводятся.

 Yippie

link 11.12.2014 0:56 
амор, это переводится как "обновление оболочки"

 naiva

link 11.12.2014 1:03 
спасибо за обсуждение!

ужасно, потому что слово "рескин"по-русски очень неуклюже в употреблении в разных формах...

Да, Yippie, я думала про обновление, но до оболочки не добралась - спасибо за вариант!

 ПерлХарб

link 11.12.2014 8:02 
Re: 11.12.2014 3:53
"Оболочка" и "скин" - далеко не одно и то же.

 naiva

link 11.12.2014 8:05 
спасибо, и да, я тоже об этом думала, но решила, что допустимо...

 ПерлХарб

link 11.12.2014 8:12 
re-skin = change skin = смена/замена визуального оформления
Жаргонное "скин"/"скины" я бы не стал использовать в данном контексте. :))

 naiva

link 11.12.2014 8:25 
большое спасибо за вариант!

 ПерлХарб

link 11.12.2014 8:53 
Если речь о том, что пользователь взял какой-то из имеющихся skin'ов и подредактировал, то - "изменение визуального оформления".

Еще Re: 11.12.2014 3:53
Обновление (update, в некоторых случаях upgrade) - по смыслу не подходит для "re-".

 naiva

link 11.12.2014 9:10 
спасибо за пояснения!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo