Subject: re-skin gen. Приветствую всех!Не подскажете ли, какое существует русский эквивалент для понятия re-skin? в моем тексте относится к Английское определение нашла, в общем понятно, но не могу по-русски внятно сформулировать A general term referring to modifying an existing computer interface in a way that makes it more personal or applicable to it's current owner's style. It can especially apply to the effort involved in creating the 'skin' artifact. You should check out my avatar's new skin on Second Life. I re-skinned it myself. заранее огромное спасибо! |
причем гуглится и reskin apps, и app reskinning, а в словарях не нахожу... например, обновление или индивидуализация внешнего вида? |
гуглится как есть - рескин, но это ужасно, по-моему... |
Что-то мне подсказывает, что так и будет. https://search.yahoo.com/search;_ylt=A0LEVyd16ohUltkA.ENXNyoA;_ylc=X1MDMjc2NjY3OQRfcgMyBGZyA3lmcC10LTQ1NQRncHJpZAMzb3pUYzlEclFYaXJXU211ZnJLYjNBBG5fcnNsdAMwBG5fc3VnZwMwBG9yaWdpbgNzZWFyY2gueWFob28uY29tBHBvcwMwBHBxc3RyAwRwcXN0cmwDBHFzdHJsAzExBHF1ZXJ5AQ1LU6090zBHRfc3RtcAMxNDE4MjU5MDkw?p=ре-скиннинг&fr2=sb-top-search&fr=yfp-t-455&fp=1 |
Почему ужасно? По-моему, почти все компьютерные термины тупо не переводятся. |
амор, это переводится как "обновление оболочки" |
спасибо за обсуждение! ужасно, потому что слово "рескин"по-русски очень неуклюже в употреблении в разных формах... Да, Yippie, я думала про обновление, но до оболочки не добралась - спасибо за вариант! |
Re: 11.12.2014 3:53 "Оболочка" и "скин" - далеко не одно и то же. |
спасибо, и да, я тоже об этом думала, но решила, что допустимо... |
re-skin = change skin = смена/замена визуального оформления Жаргонное "скин"/"скины" я бы не стал использовать в данном контексте. :)) |
большое спасибо за вариант! |
Если речь о том, что пользователь взял какой-то из имеющихся skin'ов и подредактировал, то - "изменение визуального оформления". Еще Re: 11.12.2014 3:53 |
спасибо за пояснения! |
You need to be logged in to post in the forum |