DictionaryForumContacts

 ochernen

link 14.10.2014 12:32 
Subject: professional position med.
Идет описание должности Директора центра стандартизированных пациентов и клинических симуляций (так заказчик это обзывает):

This is a professional position.

Какой смысл в этой фразе ? Эта должность для специалиста. Эта должность требует специальных знаний?

Как перевести?

Заранее благодарен.

 гарпия

link 14.10.2014 15:23 
"professional position normally requires a college degree in an appropriate discipline, e.g., engineering, marketing, business administration, accounting, etc."

http://www.personalbrandingblog.com/seeking-a-professional-position-better-project-a-professional-brand/

т.е. это человек как минимум с в/о (что также включает и специалистов)

 Aiduza

link 14.10.2014 15:41 
вот "professional persons" в британском понимании, только такие лица могут подтвердить, например, факт вашего проживания в Британии, когда вы решите получить британское гражданство:

https://www.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/262156/chapter_6_annexa__1_.pdf

 ochernen

link 14.10.2014 16:24 
Ага. Спасибо. Т.е. если напишу: Это должность для специалиста с высшим образованием.

Нормально будет?

 гарпия

link 14.10.2014 16:54 
да
образование: высшее профессиональное

 NC1

link 14.10.2014 17:02 
Тут вот какое дело... В узком смысле professional -- это человек, у которого есть профессиональная лицензия и/или членство в профильной профессиональной ассоциации (инженер, врач, стоматолог, психолог, бухгалтер, оценщик и т.п.). Образование имеет значение только потому, что оно требуется для допуска к лицензионным экзаменам.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo