DictionaryForumContacts

 hsakira1

link 11.10.2014 18:52 
Subject: не находится под запретом отчуждения, арестом, не является предметом залога и другим средством обеспечения выполнения обязательств law, ADR
кто-нибудь знает, как эта формула из контракта переводится на нормальный английский?

//Поставщик гарантирует, что Товар принадлежит ему по праву собственности, не находится под запретом отчуждения, арестом, не является предметом залога и другим средством обеспечения выполнения обязательств перед любыми физическими или юридическими лицами, государственными органами и государством, а также не является предметом любого другого отягощения или ограничение, предусмотренного действующим законодательством Украины.//

Предлагаю свой вариант. Большое спасибо за помощь!

The Supplier guarantees that the Goods are its own property, may be alienated, are not under arrest, are not a subject of any pledge or other type of bond/ security against performance of obligations to any natural or legal person, public authority or the State, and are not subject to any other encumbrances or restrictions stipulated by the current legislation of Ukraine.
особенно интересует это:
//не находится под запретом отчуждения, арестом, не является предметом залога и другим средством обеспечения выполнения обязательств//

 Alex16

link 11.10.2014 22:03 
ну, например:

are not subject to any encumbrance or attachment and may not be pledged or used as a security for...

 Irisha

link 11.10.2014 22:08 
Русский вариант - перевод с английского. Ключевые слова для поиска в гугле: title lien charge encumbrance
Вот как-то так: https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q=%22supplier+represents%22+title+lien+charge+encumbrance

Да и на этом форуме можно найти целые фразы, если сами "слепить" не можете.

 hsakira1

link 12.10.2014 14:37 
Alex16 и Irisha, спасибо, вы меня выручили

Моя окончательная версия
The Supplier represents and warrants that it has full title to all Goods, the Goods are not subject to any prohibition on disposal/ alienation, are free and clear of all liens (or: attachments) and mortgages, are not used as any other type of security for performance of obligations to any natural or legal person, public authority or the State, and are not subject to any other encumbrances or restrictions stipulated by the current legislation of Ukraine.

но все-таки
Товар не находится под запретом отчуждения - the Goods are not subject to any prohibition on their disposal/ alienation - это моя личная придумка, я не нашла прямого соответствия

 Alex16

link 13.10.2014 17:14 
"не находится под запретом отчуждения" - это бред. Если Goods are encumbered, то они (или он - Товар), разумеется, не подлежат отчуждению...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo