DictionaryForumContacts

 HeneS

1 2 all

link 8.08.2014 8:15 
Subject: "backwards and shut-down" - о вине gen.
Что бы это могло значить в описании вина?
Extremely concentrated on the palate, rich and plush, but showing backwards and shut-down.
Спасибо!

 натрикс

link 8.08.2014 8:24 
Незрелое вино, закрытое вино погуглите

 HeneS

link 8.08.2014 8:39 
backwards - это незрелое?
Ой, как сомнительно... Это фраза из рекламной листовки элитных вин. И чтоб там - незрелое?

 denchik

link 8.08.2014 9:11 

 alk

link 8.08.2014 10:21 
https://www.erobertparker.com/info/glossary.asp
backward: An adjective used to describe (1) a young largely unevolved, closed, and undrinkable wine, (2) a wine that is not ready to drink, or (3) a wine that simply refuses to release its charms and personality

http://www.winespectator.com/drvinny/show/id/44883
http://www.decanter.com/people-and-places/wine-articles/583842/when-wine-goes-to-sleep
http://www.burgundy-report.com/forum/topic.php?id=192

 Bilan

link 8.08.2014 10:30 
А можно побольше контекста?
Из опыта перевода описания вин - зачастую описывается, как раскрывается вкус. Так вот в Вашем случае - вкус вина раскрывается в конце, с запозданием.
Контекста у Вас маловато. Но на моей практике такие варианты были.

 HeneS

link 8.08.2014 10:50 
С запозданием? Может быть, может быть. По крайней мере, это не так фатально, как незрелое или undrinkable wine :)
А весь относящийся к этому вину текст вот он, больше про него и нету:

1011010125-11 Toni Jost Riesling Bacharacher Hahn GG 0,75L white, dry Weingut Toni Jost VdP DE Mittelrhein 15,41 €
Chalk, saline, incense, white blossoms, lime oil, almost a sense of botrytis, honey. Extremely concentrated on the palate, rich and plush, but showing backwards and shut-down. The acid is the high-note right now, and this is certainly a Spatlese with trocken character, but not as dry as the norm. The sweeter fruit is there, but protected by all that fresh zest. Intense, but confident and lingering finish. One of the best fine dry Riesling from Rhine region.

"Chalk" тут, кстати, тоже не слишком сильно радует...

 Bilan

link 8.08.2014 11:01 
Возможен такой смысл:
Максимально концентрируется (в смысле вино) на нёбе, проявляя насыщенный и бархатистый вкус, но полностью раскрывается на задней стенке нёба, если закрыт рот.

Это общий смысл.... конечно же, его надо отшлифовывать, но задумка автора может быть в этом.

 HeneS

link 8.08.2014 11:16 
О как! Спасибо большое, Bilan, Вы меня реально выручили!
Единственно, я тут уже немного покопался в теме и, вродь как, это самое "on the palate" рекомендуют переводить просто как "вкус"...
М.б. тогда все чуть проще, что-то в роде: "Исключительно концентрированный вкус, насыщенный и роскошный, но раскрывающийся с запаздыванием, в конце"? Или тут речь действительно о рте и нёбе?

 натрикс

link 8.08.2014 11:22 
Нету там про рот и небо, щас насочиняете... Раскрывается не сразу, постепенно - похоже на правду, про рислинги так говорят. Я бы еще слова через англ-нем-ру погоняла, может что и нарисуется. С chalk как раз проблем не вижу, рислинг растет на известняковых почвах, аромат которых передает вину. Считается, что это хорошо

 Bilan

link 8.08.2014 11:24 
Смотрите по предыдущим описаниям.
Если автор углублялся в рты, языки и нёба, то однозначно второе мое сообщение.
Если нет, то можно и первое взять.

По опыту скажу palate имеет несколько значений и может в одном описании вина переводится и как "нёбо", и как "вкус". Так же как и слова "вкус", "оттенок", "тон" и т.д. имеют кучу вариаций как в русском, так и в английском.

Люди, которые пишут описания вин, вообще взгревные!:-)))))))

 Bilan

link 8.08.2014 11:28 
Натрикс, вы пишите сообщения, исходя из своих догадок, а я, исходя из опыта. При описании вин обычное дело, когда автор пишет, где формируется вкус и оттенки, поэтому слова shutdown и backwards могут идти без уточнений mouth, tongue и palate. Тем более, что palate как раз идет по тексту.

 натрикс

link 8.08.2014 11:30 
Мы вроде в качестве контекста добились, что это рекламная листовка. Написано должно быть для чайников, а не для профи.. Зы. В жизни ничего про вина не перевела, чисто фоновые знания (c) ззы 16 евро за бутылку - не такое уж прямо оно элитное:)

 Bilan

link 8.08.2014 11:42 
"В жизни ничего про вина не перевела, чисто фоновые знания (c)"
Вот, а пишите свои мысли, как истина в последней инстанции.

Я пишу только, основываясь на собственном опыте. Уже несколько лет работаю с русской компанией вин, перевожу их описания на английский, иногда наоборот с англ на русс. Так вот - про неба и рты сплошь и рядом.
Любое описание состоит из: описания вкуса, состава вина, как и где оно раскрывается и какой по протяженности вкус/финиш.

Конечно, мое предложение по переводу не красиво, так как дано быстро. Но то, что оно близко к правде - это уж точно.
По опыту говорю, лучше перевести общими фразами.

 натрикс

link 8.08.2014 11:48 
"По опыту говорю" напомнили мне официантов в наших ресторанах, которые частенько пытаются вино втюхать подороже, а не то, которое я выберу. Так вот им я обычно отвечаю: молодой человек, не учите меня про вино: вы еще не родились, а я его уже пила. Но вам же я не могу так ответить, я даже не уверена, что вы молодой:) так что вот просто считайте, что я вам историю рассказала:)

 Bilan

link 8.08.2014 11:51 
Да, просто сообщение от 11:39 в ответ на Ваше 11:24 так задело, что даже вдруг захотелось на ком то отыграться, а тут Bilan со своими предложениями, ну и понеслась.............

:-)))))) LOL ;-DDDDDDD

 натрикс

link 8.08.2014 11:58 
Вы совершенно зря заделись - я ведь фактически поддержала ваш первый вариант. А лучшее, как известно, враг хорошего. :)

 Bilan

link 8.08.2014 12:02 
Мне поддержка как то совсем не нужна)))))

А аскеру помочь хочется)

 натрикс

link 8.08.2014 12:11 
а аскеру я бы еще раз все-таки порекомендовала посмотреть слова backwards and shut-down в этом контексте через немецкий перевод, может просто авторы неосторожно со словами обошлись. и уж если ничего не получится - почитать пару описаний рислингов в интернете и вперед - с наименьшей фантазией, наибольшей близостью к правде...

 HeneS

link 8.08.2014 12:19 
Спасибо-спасибо, коллеги, вы мне реально помогли! Тема мне знакомая только по изнанкам стеклотары, поэтому барахтаюсь в этой высокопарности, как... Безо всякого удовольствия, в общем, барахтаюсь.
Кстати, 16 юриков в Рейнской области - это на наших полках где-то порядка 1,5 тыр будет... Все-таки не вполне ординарное бухло! "Гибели эскадры" явно не конкурент :)

 натрикс

link 8.08.2014 12:31 
ну, и в качестве флуда (алк простит)), чтоб вам веселей работалось:)
если возникнет желание "изучить предмет изнутри", то вот эти самые "не самые дешевые" европейские вина у нас выгоднее всего покупать. для сравнения: литровый пакет дешевого столового вина, который в европах стоит от 80 центов до 1 евро (раньше мы его "вино "по (дойч)марочке":) называли)) в наших условиях стоит примерно 6 евро. т.е. переплачиваем в лучшем случае в 6 раз. а вино, которое "там"в рознице стоит где-то евро 15 (ваш случай)), "у нас" будет стоить максимум 20-22. иначе его просто "брать не будут". так что почувствуйте разницу:)
удачи.

 HeneS

link 11.08.2014 7:31 
Э-хе-хе, доконают меня эти виноделы... В качестве вишенки на торте в самом конце прилепили некую типа поговорку:
"In great vintages the greater Mosel wines come from the Saar" -- local proverb from the Mosel.
Никаких пояснений не дается, дальше просто описалово:
"The Ockfener Bockstein, a very steep 50° southwest-facing hillside slope, is located in a side valley away from the Saar river where the sun's rays shine unimpeded by any other hills. Its soils are hard, gravelly gray slate lending a smoky aroma and great minerality to its wines. The extensive forest topping the hill retains water which drains slowly into the vineyard subsoils beneath. Between the forest and vineyard wild animals such as deer may be seen, alluding to the vineyard's German bock referring to 'buck' and the German stein for 'rock'. The cool winds coming down from the Hunsrьck hills influence the grapes' ripening by forcing the them to produce aromatic potential rather than high sugar levels".

Смысла "поговорки" не улавливаю, самое внятное, что пришло в голову - "глубокомысленность": "Чем лучше год, тем лучше мозельское делают в Сааре".
М-да... :-/

 illy1

link 11.08.2014 8:01 
In great vintages... понял несколько иначе: если речь идет о марочных винах/среди/из марочных лучше выбирать мозельское из...

 AsIs

link 11.08.2014 8:14 
Про закрытый рот там нет ничего.
shut-down (aka closed, dumb): http://www.wineanorak.com/understanding.htm
Closing down. A wine that is closed is, in simple terms, one that doesn't smell much.
showing backwards and shut-down = проявляет признаки молодого вина с неразвитым букетом. Никаких носов там нет. А слово nose, которое может встречаться "сплошь и рядом" - это «нос» вина (общий запах и аромат вина).
И еще: это не реклама, а рецензия дегустатора. Поэтому там вполне могут (и должны) быть негативные моменты.

 Erdferkel

link 11.08.2014 8:32 
Toni Jost Riesling Bacharacher Hahn GG - chalk как вкус терруара
с немецкого сайта: Riesling mit ausgeprдgtem Terroir-Charakter
"Ценители вина используют термин «вкус терруара» (фр. gout de terroir) для описания оттенков в вине, которые по их мнению обеспечивает непосредственно почва, на которой растут лозы. Так, например, белые вина с верховьев Луары имеют в букете аромат кремня, так как виноградники расположены на кремнистых склонах."
AsIs, "проявляет признаки молодого вина с неразвитым букетом" нинада - это вино из винограда позднего сбора (eine beeindruckende Spдtlese)

 HeneS

link 11.08.2014 8:34 
М-ммм... AsIs, а оно не того, не противоречит само себе прямо в одной фразе "Extremely concentrated on the palate, rich and plush, но проявляет признаки молодого вина с неразвитым букетом"?
И это... Это все-таки не рецензия, а реально рекламка...

illy1, черт их душу поймет... Может, Вы правы.
А вообще, чувствую, неблагодарное дело. Ох, неблагодарное! Перекладка местной немецкой поговорки на английский и далее на русский... Можно достичь совершенно неожиданных результатов... В развитие Вашего варианта вполне просится "Уж если квасить мозельское, так хотя б с Саара" :)

 illy1

link 11.08.2014 8:39 
"Уж если квасить мозельское, так хотя б с Саара" - одобрямс:))) Сразу бы купил:))))

 AsIs

link 11.08.2014 8:44 
Имеется в виду, что лучшие вина, которые позиционируются как "мозельские" (получаемые от виноградников, которые растут по берегам реки Мозель) - эталон качества - делают из винограда, который растет по берегам реки Саар. То есть ирония в том, что даже лучшие виноделы мозельского апелласьона сами предпочитают ездить за вином к саарским.

 AsIs

link 11.08.2014 8:47 
Erdferkel, не знаю из какого, но там написано именно так. А что хотел сказать автор, мне не ведомо))

 Erdferkel

link 11.08.2014 8:49 
не поговорка это, а цитата винодела Max von Kunow
"In guten Jahren kommen die besten Moselweine von der Saar, in schlechten hat die Mosel die Nase vorn."
в хорошие годы лучшие мозельские вина делают на берегах Саара /приток Мозеля/, а в плохие Мозель опережает Саар

 AsIs

link 11.08.2014 8:55 
*"Это все-таки не рецензия, а реально рекламка"
Может быть эту рецензию и воткнули в какой-то рекламный материал, но в сети этот текст приводится как рецензия.
Что касается противоречия, то я его не вижу. На вкус оно может быть концентрированным, а на запах никаким.
Кроме того, молодость вина определяется его выдержкой, а не временем сбора винограда.

 HeneS

link 11.08.2014 8:55 
Вот оно как... Обрезали фону полфразы - и выдали за поговорку... Ну, красавцы!
Спасибо, Erdferkel!

 HeneS

link 11.08.2014 9:22 
И наконец, финал-апофеоз:

Between the forest and vineyard wild animals such as deer may be seen, alluding to the vineyard's German bock referring to 'buck' and the German stein for 'rock'

Олени, значит, скачут... Вызывая ассоциации между немецким словом "bock", означающим самца косули, и "stein", что, как известно, значит "камень"...

Это провал.

Get short URL | Pages 1 2 all