Subject: Как правильно сказать "Пробить на кассе" (в универсаме) gen. Break through checkout point? Какие еще варианты?
|
break што? |
м.б. print a cheque at cassier desk ? |
контекст бы автор дал ещё |
Мало просто пробить кассовый чек, важно его выдать покупателю! То есть, если кассир пробивает кассовый чек и не протягивает его покупателю - это нарушение! |
Тогда: Receipt is not given to a customer. |
т.е Если попросить у кассира "Пробейте мне чек" будет Give me receipt? |
All cashiers must provide customers with sales receipts без всяких пробиваний |
Еще аналогичный вариант - punch. А зачем вам? Check out так то. |
**будет Give me receipt?" Нет. Будет "Could you give me a receipt please?" |
Yippie так и знала, что будут исправлять), спасибо я знаю, не хотела полностю вежливую форму писать |
Codeater спасибо! вот это правильно. |
Нет. Будет "Could you give me a receipt please?" _ Нет. Будет "Could you give me THE receipt, please". |
Пробивали на старых кассовых аппаратах. сейчас сканируют. scan at the (cash) register |
///Break through checkout point? Какие еще варианты? /// http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=Break+through |
Пробить можно по братве, а для кассовых аппаротов cheque sil vous plais |
аппаратов |
Что вы все к чеку пристали. Пробивают ведь не только ради чека, но и для того, чтобы не воровали, а также для всяких аналитических целей. |
коли на то пошло, в стародавние времена чеки не пробивали, а выбивали (оттуда-то "Выбейте мне мозги") |
Что вы понимаете под словом "пробивают"? Это же не реально дырки бьют? |
Нет. Будет "Could you give me a receipt please?" Нет. Будет "Could you give me THE receipt, please". Нет. будет по обстановке. |
*Пробивали на старых кассовых аппаратах. сейчас сканируют. * сам факт сканирования ничего не значит - отсканировать (чтоб цену уточнить) и "на зале" можно - я такие машинки "детекторами лжи" называю:) или на кассе попросить: уточните цену? нет, спасибо, не пробивайте. All cash sales must be registered in the cash register. You are required to always offer the customer a cash receipt. (из первого попавшегося места, не английско-американского, но вроде неплохо) |
для этого чуда "Пробить на кассе" в америках можно глагол to ring (to ring a/the/my purchase) |
Надеюсь, вы согласитесь, что Break through checkout point вообще не катит. Это из области combat operations. |
по мне так *Break through checkout point * - это "прорваться с неоплаченным товаром через кассу и мимо крепкого парниши-секьюрити":) ну, я бы так это поняла, если б мне сказали... |
Вы правы, но только если вас поймают, придется ответить по полной, и дальнейшее время с пользой вы не проведете. |
///сам факт сканирования ничего не значит - отсканировать (чтоб цену уточнить) и "на зале" можно/// Я же написал scan at the (cash) register, что в переводе означает "не в зале, а у кассира". |
\\ scan at the (cash) register, что в переводе означает "не в зале, а у кассира". у кассира тоже можно отсканировать только чтобы цену уточнить - регулярно так делаю, если есть вопросы по цене (товар с неизвестной ценой сначала прошу кассира отсканировать, и отказываюсь от него если цена не устраивает) |
у кассира тоже можно отсканировать, но не "пробивать". я так иногда делаю, когда ценники абы-какие стоят ... |
о:) |
"Пробить на кассе" пока никто не перевел, а любопытно. |
любопытные могут почитать ответ 29.06.2014 21:52 |
ну, тут какой вопрос, такой ответ... я вот лично так и не усвоила, чо надо аскеру: пробить товар (включить его в чек) - register. ну или как другие люди говорят, нет повода им не верить; или "пробейте мне чек" - print out - тока ж он полюбому "пробивается", зачем просить? или вообще "дайте мне чек" - тут вообще куча была вариантов... |
(29.06.2014 21:52) для этого чуда "Пробить на кассе" в америках можно глагол to ring (to ring a/the/my purchase) Вы живете в Катманду? |
это наверное слишком глубокий намек |
**в америках можно глагол to ring** походи'те по брайтонбичам и чайнатаунам в америках - еще не такое услышите. Т.е. то, что это "можно" - не отрицаю, но будет слышаться прикольно. Раньше кассы с прокручивающимися ручками были, если кто в курсе. Ну, скажите в универсаме: "девушка, прокрутите мне чек"... Не знаю, что девушка про вас подумает, но в америках будут считать, что в россиях чеки "прокручивают" |
Пробить чек на кассе, это как "положить трубку". Трубки давно нет, а фраза осталась. |
Anyway, fellaz. We spend way TOO much time on things we shouldn't even be discussing. |
Пробить чек на кассе, это как "положить трубку". Трубки давно нет, а фраза осталась. __ Точно. |
В США однозначно - to ring. Загляниете на сайт notalwaysright.com, где сотрудники сферы обслуживания, в том числе сотрудники магазинов обсуждают покупателей. В каждом рассказе про супермаркет используется to ring. |
|
link 30.06.2014 6:31 |
|
link 30.06.2014 6:51 |
дайте чек: "Bill! Call my old good friend bill!" |
You need to be logged in to post in the forum |