DictionaryForumContacts

 alaina

link 21.04.2014 12:37 
Subject: надеюсь, что с Вашей помощью все у нас получится gen.
Помогите, пожалуйста, перевести заключительную фразу делового письма на английский.
Я очень рад нашему общению и надеюсь, что с Вашей помощью все у нас получится!

Мой перевод:
I am very glad about our communication and I hope that with your help everything will be done.

 techy1

link 21.04.2014 13:49 
что ж там тогда в середине "делового письма" делается ... :(

 mikhailS

link 21.04.2014 13:52 
"все у нас получится" - Константин Ёпрст представляет:
"Чисто Русский Проект!" :))

как вариант:
I am very glad to have been in touch with you and I hope with your commitment we will succeed

 asocialite

link 21.04.2014 14:26 
если это деловое письмо Господу Богу, тогда переводить надо совсем не так

 tumanov

link 21.04.2014 14:27 
assistance вроде всегда была такого рода помощью?

 asocialite

link 21.04.2014 14:29 
[divine] interference (в случае 17:26)

 Wolverine

link 21.04.2014 14:36 
"если это деловое письмо Господу Богу"...

то начать можно и так:

with this ...., I (shall) entrust myself to your loving hands, o Lord.

 Rami88

link 21.04.2014 14:44 
Вариант mikhailS ++, только я бы изменил glad на happy, и согласен с кэпом, что assistance.

 trtrtr

link 21.04.2014 14:45 
Как вариант:
It's a pleasure to deal with you. With your help we will succeed.

 AMOR 69

link 21.04.2014 14:52 
///Вариант mikhailS ++///

I am glad to have been in touch??

 натрикс

link 21.04.2014 15:10 
i'm glad to have been touched, чоуштам...

 asocialite

link 21.04.2014 15:11 
divinely touched (в случае 17:26)

 trtrtr

link 21.04.2014 15:12 
Ну что вы накинулись. "Я рад, что мы поддерживали связь". В принципе я думаю, можно сказать, но мне кажется, все-таки немного другой контекст. Конечно, могу ошибаться.

 AMOR 69

link 21.04.2014 15:39 

 mikhailS

link 21.04.2014 17:25 
AMOR, а что Вас, собственно говоря, смутило в
to have been in touch with you??

 AMOR 69

link 21.04.2014 20:09 
"TO be", but not "TO been" or "TO have been", or "TO being".

I am glad TO be here - is OK
I am glad I have been here - OK
I am glad TO have been here - is not OK.

А в каком правиле об этом написано, пусть образованные люди подскажут, я малограмотен.
По-моему, в том, где сказано, что "ТО" используется с неопределенной формой глагола.

 Rami88

link 21.04.2014 20:11 
АМОР, ну почитайте про Perfect Infinitive, шоли, раз уж правило вам нада...

 натрикс

link 21.04.2014 20:15 
*I am glad TO have been here * - ОК.
*А в каком правиле об этом написано, пусть образованные люди подскажут, я малограмотен. *
Аморчег, чисто в силу наших давних светлых отношений как образованный людь разъебесняю. инфинитивы бывают разные (чорные, белые, красные). вот такой вот чудной называется перфектным инфинитивом (perfect infinitive - читайте) и употребляется. и это есть хорошо при наличии на то причин и обстоятельств..

 натрикс

link 21.04.2014 20:16 
ну вот, другие люди раньше успели, потому что меньшебукав написали:)

 Анна Ф

link 21.04.2014 20:16 
а бриты любят from
Айдуза подтвердит, наверное.
with the help from your company we will be able to do/achieve what has been planned

 Rami88

link 21.04.2014 20:19 
> потому что меньшебукав написали:)
а мне чо (с), мне многабукаф-то и не нада=)

 AMOR 69

link 21.04.2014 20:57 
Мдаааа.. Толк от образованных никакой.

 натрикс

link 21.04.2014 21:00 
патамушта сам бестолковый, вот... ничего личного.

 Rengo

link 21.04.2014 21:14 
Как же никакой? With assistance from натрикс чорные, белые и красные инфенетивы расставлены по местам.

 натрикс

link 21.04.2014 21:17 
патамушто, dear Rengo, можно подвести коня к воде, но нельзя заставить его напиться...

 mikhailS

link 22.04.2014 5:35 
RE Толк от образованных никакой.
зелен виноград (с) однако ;))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL