|
link 1.03.2014 8:18 |
Subject: French touch fash. Добрый день!Есть ли у кого-нибудь соображения по переводу French touch? Заранее благодарю! Контекста нет - фраза, обозначающая французский шик. значение понятно, но каков русский эквивалент - не могу найти. |
|
link 1.03.2014 8:49 |
да хаус тут как-то совсем не в кассу типа платье во французском стиле во-первых, контекст надо, во-вторых, "для кого переводим?" |
штрих |
Есть такое "human touch" - с любовью и т.п. Совсем не претендую на то, что предложу что-то оригинальное, но может поможет вам выдать нечто близкое к контексту, которого, впрочем, нет:) (чисто) по-французски/без французов не обошлось/с французской изюминкой/только французы способны на это/с французским колоритом... |
с налетом французскости |
"с налетом французскости" сами носите! ввела на пробу "платье с французским акцентом" - на второй странице почему-то вылезло сами видите что :-) https://www.google.ru/#q="платье+с+французским+акцентом"&start=10 |
french touch - "французские ласки" попробуйте. говорят, шикарно! (это как french kiss, только другими частями тела). без контекста говорю, как и просили. |
Больше на туш похоже, когда лягушатников хоронят. |
|
link 3.03.2014 23:06 |
Переводим для французской клиники пластической хирургии. Заголовок звучит по-английски "French touch" и используется во французском без перевода, потому как такое вр Франции в переводе не нуждается.. А вот в русскую брошюру просто Френч тач - или прямо английский вариант - не уверена, что народ поймет... Просто спрашиваю, есть ли в русском языке эквивалент такой или нет. Если нет, то уже буду думать, как сделать этот заголовок. |
|
link 3.03.2014 23:09 |
Французский штрих или французская изюминка - очень неплохо! Спасибо большое за идеи! |
так и хочется написать просто "О-ля-ля!" :-) |
надо же, за три дня контекст вдруг чудесным образом образовался... чюдеса да и только... штрих с изюминкой про хирургию - ну очень неоднозначно звучит... |
ну там же сначала рисуют штрих, где резать будут, а потом ваяют такие силиконовые изюминки :-) |
эдакий "последний писк французской моды" в пласт. хирургии. пищать (буквально) иногда тоже приходится. бывает больно, но красота требует жертв. |
угу, а потом утверждают, что никакого surgical look-a в них нет... понятно, чо... |
а взять да запузырить заголовок "По французским выкройкам" :-) |
ну, на нет контекста и суда нет. поэтому и пофантазировать не грех. во второй ветке про surgical look тоже контекста нет. это называется не контекст, а "мне тут миша напел". если додумать все в одно - я б тупо в лоб переводила "французское прикосновение" и потом на этом бы прикосновении по возможности весь текст играла: ну что вы, мы не режем, мы только (слегка ) касаемся. помогаем вашей естественной красоте раскрыться еще больше и соответствовать нашим французским стандартам. поэтому и посторонний глаз никогда в жизни не заметит, что ваша красота - результат пластической хирургии. все выглядит абсолютно натурально... переписывать рекламные тексты надо, а не переводить. когда-нибудь люди это поймут. и скорей бы уж гугл-транслейт дошаманили... |
|
link 4.03.2014 0:26 |
по-французски |
|
link 4.03.2014 2:28 |
французский колорит |
You need to be logged in to post in the forum |