DictionaryForumContacts

 BurgKatjuscha

link 16.02.2014 21:10 
Subject: как перевести as of and for the years ended September 30, 2004 gen.
Помогите перевести as of and for the years ended September 30, 2004
Мой перевод -- станом на сьогодні і за даними протягом року на 30.09
Вот контекст Also under contract with OIG and under our supervision, Clifton Gunderson LLP audited the financial statements of the Highway Trust Fund (HTF) as of and for the years ended September 30, 2004, and September 30, 2003.

Заранее спасибо

 Karabas

link 16.02.2014 21:22 
по состоянию на сегодняшний день и за годы, закончившиеся 30 сентября 2004 года и 30 сентября 2003 года. На украинский переведите сами. А ещё примите к сведению, что существует конфиденциальная информация и приводить названия компаний не стоило бы.

 AsIs

link 16.02.2014 21:31 
Не на сегодняшний день, а скорее "по состоянию на 30 сентября 2004 года и 30 сентября 2003 года". Про сегодняшний день не говорится. У них фискальный год заканчивается 30 сентября, вот за 2003 и 2004 фискальный год их и прошерстили.

 Maksym Kozub

link 16.02.2014 21:40 
Karabas, AsIs, +1 по обоим пунктам :).

Я бы написал, например, "отчётность по состоянию на 30 сентября 2004 года и 30 сентября 2003 года за годы, заканчивающиеся упомянутыми датами".

 Alex16

link 16.02.2014 21:42 
Если дословно - по состоянию на 30 сентября 2004 года и за период, завершившийся 30 сентября 2004 года (вместо "за годы...")

 Karabas

link 16.02.2014 21:56 
Да, с "сегодняшним днём" - это я погорячилась ((. Привыкла оборот as of переводить с указанием даты, следующей за ним, и упустила из виду, что здесь её нет.

 Maksym Kozub

link 16.02.2014 22:21 
Alex16:
Если дословно - по состоянию на 30 сентября 2004 года и за период, завершившийся 30 сентября 2004 года (вместо "за годы...")

Там ведь периоды прямо указаны: написано "for the years ended...".

 Phyloneer

link 16.02.2014 23:21 
for the year ended DATE - это оне так пишут "годовая" (отчетность). Год финансовый.

 Phyloneer

link 16.02.2014 23:23 
Karabas
Насчет конфиденциальности - этот вопрос регулируется исключительно условиями договора с заказчиком. А если это открытые сведения, то к-сть вообще ни при чем.

 Phyloneer

link 16.02.2014 23:26 
NB при этом если к-сть, то тогда и выборочно цитировать "не стоит".

 Phyloneer

link 16.02.2014 23:27 
https://www.google.ru/search?q="Also+under+contract+with+OIG+and+under+our+supervision,+Clifton+Gunderson+LLP+audited+the+financial+statements"

 BurgKatjuscha

link 17.02.2014 9:53 
спасибо за Ваши советы

 Maksym Kozub

link 17.02.2014 9:56 
Phyloneer, понятно, что год финансовый, я лишь хотел подчеркнуть, что не нужно заменять этот год абстрактным "периодом".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo